|This is Google's cache of classics.mit.edu/Euripides/alcestis.pl.txt.|
Google's cache is the snapshot that we took of the page as we crawled the web.
The page may have changed since that time. Click here for the current page without highlighting.
Google is not affiliated with the authors of this page nor responsible for its content.
Provided by The Internet Classics Archive.
See bottom for copyright. Available online at
Translated by Richard Aldington
CHORUS OF OLD MEN
A WOMAN SERVANT
ALCESTIS, the Queen, wife of ADMETUS
ADMETUS, King of Thessaly
EUMELUS, their child
PHERES, father of ADMETUS
At Pherae, outside the Palace of ADMETUS, King of Thessaly. The centre
of the scene represents a portico with columns and a large double-door.
To the left are the women's quarters, to the right the guest rooms.
The centre doors of the Palace slowly open inwards, and Apollo comes
out. In his left hand he carries a large unstrung golden bow. He moves
slowly and majestically, turns, and raises his right hand in salutation
to the Palace.
APOLLO Dwelling of Admetus, wherein I, a God, deigned to accept
the food of serfs!
The cause was Zeus. He struck Asclepius, my son, full in the breast
with a bolt of thunder, and laid him dead. Then in wild rage I slew
the Cyclopes who forge the fire of Zeus. To atone for this my Father
forced me to labour as a hireling for a mortal man; and I came to
this country, and tended oxen for my host. To this hour I have protected
him and his. I, who am just, chanced on the son of Pheres, a just
man, whom I have saved from Death by tricking the Fates. The Goddesses
pledged me their faith Admetus should escape immediate death if, in
exchange, another corpse were given to the Under-Gods.
One by one he tested all his friends, and even his father and the
old mother who bad brought him forth-and found none that would die
for him and never more behold the light of day, save only his wife.
Now, her spirit waiting to break loose, she droops upon his arm within
the house; this is the day when she must die and render up her life.
But I must leave this Palace's dear roof, for fear pollution soil
me in the house.
See! Death, Lord of All the Dead, now comes to lead her to the house
of Hades! Most punctually he comes! How well he marked the day she
had to die! (From the right comes DEATH, with a drawn sword in his
hand. He moves stealthily towards the Palace; then sees APOLLO and
halts abruptly. The two Deities confront each other.)
DEATH Ha! Phoebus! You! Before this Palace! Lawlessly would you grasp,
abolish the rights of the Lower Gods! Did you not beguile the Fates
and snatch Admetus from the grave? Does not that suffice? Now, once
again, you have armed your hand with the bow, to guard the daughter
of Pelias who must die in her husband's stead!
APOLLO Fear not! I hold for right, and proffer you just words.
DEATH If you hold for right, why then your bow?
APOLLO My custom is ever to carry it.
DEATH Yes! And you use it unjustly to aid this house!
APOLLO I grieve for a friend's woe.
DEATH So you would rob me of a second body?
APOLLO Not by force I won the other.
DEATH Why, then, is he in the world and not below the ground?
APOLLO In his stead he gives his wife-whom you have come to take.
DEATH And shall take-to the Underworld below the earth!
APOLLO Take her, and go! I know not if I can persuade you...
DEATH Not to kill her I must kill? I am appointed to that task.
APOLLO No, no! But to delay death for those about to die.
DEATH I hear your words and guess your wish!
APOLLO May not Alcestis live to old age?
DEATH No! I also prize my rights!
APOLLO Yet at most you win one life.
DEATH They who die young yield me a greater prize.
APOLLO If she dies old, the burial will be richer.
DEATH Phoebus, that argument favours the rich.
APOLLO What! Are you witty unawares?
DEATH The rich would gladly pay to die old.
APOLLO So you will not grant me this favour?
DEATH Not I! You know my nature.
APOLLO Yes! Hateful to men and a horror to the gods!
DEATH You cannot always have more than your due.
APOLLO Yet you shall change, most cruel though you are! For a man
comes to the dwelling of Pheres, sent by Eurystheus to fetch a horse-drawn
chariot from the harsh-wintered lands of Thrace; and he shall be a
guest in the house of Admetus, and by force shall he tear this woman
from you. Thus shall you gain no thanks from us, and yet you shall
do this thing-and my hatred be upon you (APOLLO goes out. DEATH gazes
after him derisively.)
DEATH Talk all you will, you get no more of me! The woman shall go
down to the dwelling of Hades. Now must I go to consecrate her for
the sacrifice with this sword; for when once this blade has shorn
the victim's hair, then he is sacred to the Lower Gods! (DEATH enters
the Palace by the open main door. The CHORUS enters from the right.
They are the Elders or Notables of the city, and, therefore move slowly,
leaning upon their staffs.)
LEADER OF THE CHORUS (chanting) Why is there no sound outside the
Palace? Why is the dwelling of Admetus silent? Not a friend here to
tell me if I must weep for a dead Queen or whether she lives and looks
upon the light, Alcestis, the daughter of Pelias, whom among all women
I hold the best wife to her spouse!
CHORUS (Singing) Is a sob to be heard?
Or the beating of hands
In the house?
The lament for her end?
Not one of her servants
Stands at the gate!
Ah! to roll back the wave of our woe,
FIRST SEMI-CHORUS Were she dead
They had not been silent.
SECOND SEMI-CHORUS She is but a dead body!
FIRST SEMI-CHORUS Yet she has not departed the house.
SECOND SEMI-CHORUS Ah! Let me not boast!
Why do you cling to hope?
FIRST SEMI-CHORUS Would Admetus bury her solitary,
Make a grave alone for a wife so dear?
CHORUS At the gate I see not
The lustral water from the spring
Which stands at the gates of the dead!
No shorn tress in the portal
Laid in lament for the dead!
The young women beat not their hands!
SECOND SEMI-CHORUS Yet to-day is the day appointed....
FIRST SEMI-CHORUS Ah! What have you said?
SECOND SEMI-CHORUS When she must descend under earth
FIRST SEMI-CHORUS You have pierced my soul!
You have pierced my mind!
SECOND SEMI-CHORUS He that for long
Has been held in esteem
Must weep when the good are destroyed.
There is no place on earth
To send forth a suppliant ship-
Not to Lycia,
Not to Ammon's waterless shrine-
To save her from death!
The dreadful doom is at hand.
To what laden altar of what God
Shall I turn my steps?
If the light yet shone for his eye-
Asclepius, Phoebus's son,
Could have led her back
From the land of shadows,
From the gates of Hades,
For he raised the dead
Ere the Zeus-driven shaft
Slew him with thunder fire....
What hope can I hold for her life?
LEADER (chanting) The King has fulfilled
The altars of all the Gods
Drip with the blood of slain beasts:
Nothing, nothing avails. (From the women's quarters in the left wing
of the Palace comes a woman in tears. She is not a slave, but one
of the personal attendants on the Queen.) But now from the house
comes one of her women servants, all in tears. What now shall I learn?
(To the weeping Servant) It is well to weep when our lords are in
sorrow-but tell us, we would know, is she alive, is she dead?
SERVANT You may say she is both alive and dead.
LEADER How can the same man be dead and yet behold the light?
SERVANT She gasps, she is on the verge of death.
LEADER Ah, unhappy man! For such a husband what loss is such a wife!
SERVANT The King will not know his loss until he suffers it.
LEADER Then there is no hope that her life may be saved?
SERVANT The fated day constrains her.
LEADER Are all things befitting prepared for her?
SERVANT The robes in which her lord will bury her are ready.
LEADER Then let her know that she dies gloriously, the best of women
beneath the sun by far!
SERVANT How should she not be the best! Who shall deny it? What should
the best among women be? How better might a woman hold faith to her
lord than gladly to die for him? This the whole city knows, but you
will marvel when you hear what she has done within the house. When
she knew that the last of her days was come she bathed her white body
in river water, she took garments and gems from her rooms of cedar
wood, and clad herself nobly; then, standing before the hearth-shrine,
she uttered this prayer:
'O Goddess, since now I must descend beneath the earth, for the last
time I make supplication to you: and entreat you to protect my motherless
children. Wed my son to a fair bride, and my daughter to a noble husband.
Let not my children die untimely, as I their mother am destroyed,
but grant that they live out happy lives with good fortune in their
To every altar in Admetus's house she went, hung them with garlands.
offered prayer, cut myrtle boughs-unweeping, unlamenting; nor did
the coming doom change the bright colour of her face.
Then to her marriage-room she went, flung herself down upon her bed,
and wept, and said:
'O my marriage-bed, wherein I loosed my virgin girdle to him for whom
I die! Farewell! I have no hatred for you. Only me you lose. Because
I held my faith to you and to my lord-I must die. Another woman shall
possess you, not more chaste indeed than I, more fortunate perhaps.'
She fell upon her knees and kissed it, and all the bed was damp with
the, tide of tears which flooded to her eyes. And when she was fulfilled
of many tears, drooping she rose from her bed and made as if to go,
and many times she turned to go and many times turned back, and flung
herself once more upon the bed.
Her children clung to their mother's dress, and wept; and she clasped
them in her arms and kissed them turn by turn, as a dying woman.
All the servants in the house wept with compassion for their Queen,
But she held out her hand to each, and there was none so base to whom
she did not speak, and who did not reply again.
Such is the misery in Admetus's house. If he had died, he would be
nothing now; and, having escaped, he suffers an agony he will never
LEADER And does Admetus lament this woe-since he must be robbed of
so noble a woman?
SERVANT He weeps, and clasps in his arms his dear bedfellow, and
cries to her not to abandon him, asking impossible things. For she
pines, and is wasted by sickness. She falls away, a frail burden on
his arm; and yet, though faintly, she still breathes, still strives
to look upon the sunlight, which she shall never see hereafter-since
now for the last time she looks upon the orb and splendour of the
I go, and shall announce that you are here; for all men are not so
well-minded to their lords as loyally to stand near them in misfortunes,
but you for long have been a friend to both my lords. (She goes back
into the women's quarters of the Palace. The CHORUS now begins to
FIRST SEMI-CHORUS O Zeus,
What end to these woes?
What escape from the Fate
Which oppresses our lords?
SECOND SEMI-CHORUS Will none come forth?
Must I shear my hair?
Must we wrap ourselves
In black mourning folds?
FIRST SEMI-CHORUS It is certain, O friends, it is certain?
But still let us cry to the Gods;
Very great is the power of the Gods.
CHORUS O King, O Healer,
Seek out appeasement
To Admetus's agony!
Grant this, Oh, grant it!
Once before did you find it;
Now once more
Be the Releaser from death.
The Restrainer of blood-drenched Hades!
SECOND SEMI-CHORUS Alas!
O son of Pheres.
What ills shall you suffer
Being robbed of your spouse!
FIRST SEMI-CHORUS At sight of such woes
Shall we cut our throats?
Shall we slip
A dangling noose round our necks?
CHORUS See! See!
From the house with her lord!
Cry out, Oh, lament.
O land of Pherae,
For the best of women
Fades away in her doom
Under the earth,
To dark Hades! (From the central door of the Palace comes a splendid
but tragical procession. Preceded by the royal guards, ADMETUS enters,
supporting ALCESTIS. The two children, a boy and a girl, cling to
their mother's dress. There is a train of attendants and waiting women,
who bring a low throne for the fainting ALCESTIS.)
LEADER OF THE CHORUS (chanting) Never shall I say that we ought
to rejoice in marriage, but rather weep; this have I seen from of
old and now I look upon the fate of the King, who loses the best of
wives, and henceforth until the end his life shall be intolerable.
ALCESTIS (chanting) Sun, and you, light of day,
Vast whirlings of swift cloud!
ADMETUS The sun looks upon you and me, both of us miserable, who
have wrought nothing against the Gods to deserve death.
ALCESTIS (chanting) O Earth, O roof-tree of my home,
Bridal-bed of my country, Iolcus!
ADMETUS Rouse up, O unhappy one, and, do not leave me! Call upon
the mighty Gods to pity!
ALCESTIS (starting up and gazing wildly in terror, chanting) I see
the two-oared boat,
I see the boat on the lake!
Ferryman of the Dead,
Calls to me, his hand on the oar:
'Why linger? Hasten! You delay me!'
Angrily he urges me.
ADMETUS Alas! How bitter to me is that ferrying of which you speak!
O my unhappy one, how we suffer!
ALCESTIS (chanting) He drags me, he drags me away-
Do you not see?-
To the House of the Dead,
The Winged One
Glaring under dark brows,
What is it you do?
Set me free!-
What a path must I travel,
O most hapless of women!
ADMETUS O piteous to those that love you, above all to me and to
these children who sorrow in this common grief!
ALCESTIS (chanting) Loose me, Oh, loose me now;
Lay me down;
All strength is gone from my feet. (She falls back in the throne.)
Hades draws near!
Dark night falls on my eyes,
My children, my children,
Never more, Oh, never more
Shall your mother be yours!
O children, farewell,
Live happy in the light of day!
ADMETUS (chanting) Alas! I hear this unhappy speech, and for me
it is worse than all death. Ah! By the Gods, do not abandon me! Ah!
By our children, whom you leave motherless, take heart! If you die,
I become as nothing; in you we have our life and death; we revere
ALCESTIS (recovering herself) Admetus, you see the things I suffer;
and now before I die I mean to tell you what I wish.
To show you honour and-at the cost of my life-that you may still behold
the light, I die; and yet I might have lived and wedded any in Thessaly
I chose, and dwelt with happiness in a royal home. But, torn from
you, I would not live with fatherless children, nor have I hoarded
up those gifts of youth in which I found delight. Yet he who begot
you, she who brought you forth, abandoned you when it had been beautiful
in them to die, beautiful to die with dignity to save their son! They
had no child but you, no hope if you were dead that other children
might be born to them. Thus I should have lived my life out, and you
too, and you would not lament as now, made solitary from your wife,
that you must rear our children motherless!
But these things are a God's doing and are thus.
Well! Do not forget this gift, for I shall ask-not a recompense, since
nothing is more precious than life, but-only what is just, as you
yourself will say, since if you have not lost your senses you must
love these children no less than I. Let them be masters in my house;
marry not again, and set a stepmother over them, a woman harsher than
I, who in her jealousy will lift her hand against my children and
yours. Ah! not this, let not this be, I entreat you! The new stepmother
hates the first wife's children, the viper itself is not more cruel.
The son indeed finds a strong rampart in his father-but you, my daughter,
how shall you live your virgin life out in happiness? How will you
fare with your father's new wife? Ah! Let her not cast evil report
upon you and thus wreck your marriage in the height of your youth!
You will have no mother, O my child, to give you in marriage, to comfort
you in childbed when none is tenderer than a mother!
And I must die. Not to-morrow. nor to-morrow's morrow comes this misfortune
on me, but even now I shall be named with those that are no more.
Farewell! Live happy! You, my husband, may boast you had the best
of wives; and you, my children, that you lost the best of mothers!
(She falls back.)
LEADER Take heart! I do not hesitate to speak for him. This he will
do, unless he has lost his senses.
ADMETUS It shall be so, it shall be! Have no fear! And since I held
you living as my wife, so, when dead, you only shall be called my
wife, and in your place no bride of Thessaly shall salute me hers;
no other woman is noble enough for that, no other indeed so beautiful
of face. My children shall suffice me; I pray the Gods I may enjoy
them, since you we have not enjoyed.
I shall wear mourning for you, O my wife, not for one year but all
my days, abhorring the woman who bore me, hating my father-for they
loved me in words, not deeds. But you-to save my life you give the
dearest thing you have! Should I not weep then, losing such a wife
I shall make an end of merry drinking parties, and of flower-crowned
feasts and of the music which possessed my house. Never again shall
I touch the lyre, never again shall I raise my spirits to sing to
the Libyan flute-for you have taken from me all my joy. Your image,
carven by the skilled hands of artists, shall be laid in our marriage-bed;
I shall clasp it, and my hands shall cling to it and I shall speak
your name and so, not having you, shall think I have my dear wife
in my arms-a cold delight, I know, but it will lighten the burden
of my days. Often you will gladden me, appearing in my dreams; for
sweet it is to look on those we love in dreams, however brief the
Ah! If I had the tongue and song of Orpheus so that I might charm
Demeter's Daughter or her Lord, and snatch you back from Hades, would
go down to hell; and neither Pluto's dog nor Charon, Leader of the
Dead, should hinder me until I had brought your life back to the light!
At least await me there whenever I shall die, and prepare the house
where you will dwell with me. I shall lay a solemn charge upon these
children to stretch me in the same cedar shroud with you, and lay
my side against your side; for even in death let me not be separate
from you, you who alone were faithful to me!
LEADER (to ADMETUS) And I also will keep this sad mourning with
you, as a friend with a friend; for she is worthy of it.
ALCESTIS O my children, you have heard your father say that never
will he set another wife over you and never thus insult me.
ADMETUS Again I say it, and will perform it too!
ALCESTIS (placing the children's hands in his) Then take these children
from my hand.
ADMETUS I take them-dear gifts from a dear hand.
ALCESTIS Now you must be the mother for me to my children.
ADMETUS It must be so, since they are robbed of you.
ALCESTIS O children, I should have lived my life out-and I go to
ADMETUS Alas! What shall I do, left alone by you?
ALCESTIS Time will console you. The dead are nothing.
ADMETUS Take me with you, by the Gods! Take me to the Underworld!
ALCESTIS It is enough that I should die-for you.
ADMETUS O Fate, what a wife you steal from me!
ALCESTIS (growing faint) My dimmed eyes are heavily oppressed.
ADMETUS O woman, I am lost if you leave me!
ALCESTIS You may say of me that I am nothing.
ADMETUS Lift up your head! Do not abandon your children!
ALCESTIS Ah! Indeed it is unwillingly-but, farewell, my children!
ADMETUS Look at them, look....
ALCESTIS I am nothing.
ADMETUS What are you doing? Are you leaving me?
ALCESTIS (falling back dead) Farewell.
ADMETUS (staring at the body) Wretch that I am, I am lost!
LEADER She is gone! The wife of Admetus is no more.
EUMELUS (chanting) Ah! Misery!
Mother has gone,
Gone to the Underworld!
She lives no more,
O my Father,
In the sunlight.
O sad one,
You have left us
To live motherless!
See, Oh, see her eyelids
And her drooping hands!
Hearken to me, listen,
I beseech you!
I am calling to you,
Your little bird fallen upon your face!
ADMETUS She hears not, she sees not. You and I are smitten by a dread
EUMELUS (chanting) Father, I am a child,
And I am left
Like a lonely ship
By the mother I loved.
Oh! The cruel things I suffer!
And you, little sister,
Suffer with me.
O my Father,
Vain, vain was your wedding,
You did not walk with her
To the end of old age.
She died first;
And your death, O Mother,
Destroys our house.
LEADER Admetus, you must endure this calamity. You are not the first
and will not be the last to lose a noble wife. We all are doomed to
ADMETUS I know it.
Not unawares did this woe swoop down on me; for long it has gnawed
But, since I shall ordain the funeral rites for this dead body, you
must be there, and meanwhile let a threnody re-echo to the implacable
God of the Underworld. And all you men of Thessaly whom I rule-I order
you to share the mourning for this woman with severed hair and black-robed
garb. You who yoke the four-horsed chariot and the swift single horses,
cut the mane from their necks with your steel.
Let there be no noise of flutes or lyre within the city until twelve
moons are fulfilled. Never shall I bury another body so dear to me,
never one that has loved me better. From me she deserves all honour,
since she alone would die for me! (The body of ALCESTIS is carried
solemnly into the Palace, followed by ADMETUS, With bowed head, holding
one of his children by each hand. When all have entered, the great
doors are quietly shut.)
CHORUS (singing, strophe 1)
O Daughter of Pelias,
Hail to you in the house of Hades,
In the sunless home where you shall dwell!
Let Hades, the dark-haired God,
Let the old man, Leader of the Dead,
Who sits at the oar and helm,
Far, far off is the best of women
Borne beyond the flood of Acheron
In the two-oared boat!
Often shall the Muses' servants
Sing of you to the seven-toned
Lyre-shell of the mountain-tortoise,
And praise you with mourning songs at Sparta
When the circling season
Brings back the month Carneius
Under the nightlong upraised moon,
And in bright glad Athens.
Such a theme do you leave by your death
For the music of singers!
Ah! That I had the power
To bring you back to the light
From the dark halls of Hades,
And from the waves of Cocytus
With the oar of the river of hell
Oh, you only,
O dearest of women,
You only dared give your life
For the life of your lord in Hades!
Light rest the earth above you,
If your lord choose another bridal-bed
He shall be hateful to me
As to your own children.
When his mother
And the old father that begot him
Would not give their bodies to the earth
For their son's sake,
They dared not deliver him-O cruel!
Though their heads were grey.
In your lively youth,
Died for him, and are gone from the light!
Ah! might I be joined
With a wife so dear!
But in life such fortune is rare.
How happy were my days with her! (From the left HERACLES enters.
He is black-bearded and of great physical strength; he wears a lion-skin
over his shoulders and carries a large club.)
HERACLES (with a gesture of salutation) Friends, dwellers in the
lands of Pherae, do I find Admetus in his home?
LEADER OF THE CHORUS The son of Pheres is in his home, O Heracles.
But, tell us, what brings you to the land of Thessaly and to the city
HERACLES I have a task I must achieve for Eurystheus of Tiryns.
LEADER Where do you go? To what quest are you yoked?
HERACLES The quest of the four-horsed chariot of Diomedes, the Thracian.
LEADER But how will you achieve it? Do you know this stranger?
HERACLES No, I have never been to the land of the Bistones.
LEADER You cannot obtain the horses without a struggle.
HERACLES I cannot renounce my labours.
LEADER You must kill to return, or you will remain there dead.
HERACLES It will not be the first contest I have risked.
LEADER And if you conquer the King will you gain anything?
HERACLES I shall bring back his foals to the lord of Tiryns.
LEADER It is not easy to thrust the bit into their jaws.
HERACLES Only if they breathe fire from their nostrils!
LEADER But they tear men with their swift jaws.
HERACLES You speak of the food of wild mountain beasts, not of horses.
LEADER You may see their mangers foul with blood.
HERACLES Of what father does the breeder boast himself the son?
LEADER Of Ares, the lord of the gold-rich shield of Thrace!
HERACLES In this task once more you remind me of my fate, which is
ever upon harsh steep ways, since I must join battle with the sons
of Ares-first with Lycaon, then with Cycnus, and now in this third
contest I am come to match myself with these steeds and their master!
LEADER But see, the lord of this land, Admetus himself, comes from
the house! (The central doors of the Palace have opened, and ADMETUS
comes slowly on the Stage, preceded and followed by guards and attendants.
The King has put off all symbols of royalty, and is dressed in black.
His tong hair is clipped close to his head. ADMETUS dissembles his
grief throughout this scene, in obedience to the laws of hospitality,
which were particularly reverenced in Thessaly.)
ADMETUS Hail Son of Zeus and of the blood of Perseus!
HERACLES And hail to you, Admetus, lord of the Thessalians
ADMETUS May it be so! I know your friendship well.
HERACLES What means this shorn hair, this mourning robe?
ADMETUS To-day I must bury a dead body.
HERACLES May a God avert harm from your children!
ADMETUS The children I have begotten are alive in the house.
HERACLES Your father was ripe for death-if it is he has gone?
ADMETUS He lives-and she who brought me forth, O Heracles.
HERACLES Your wife-Alcestis-she is not dead?
ADMETUS (evasively) Of her I might make a double answer.
HERACLES Do you mean that she is dead or alive?
ADMETUS (ambiguously) She is and is not-and for this I grieve.
HERACLES (perplexed) I am no wiser-you speak obscurely.
ADMETUS Did you not know the fate which must befall her?
HERACLES I know she submitted to die for you.
ADMETUS How then can she be alive, having consented to this?
HERACLES Ah! Do not weep for your wife till that time comes.
ADMETUS Those who are about to die are dead, and the dead are nothing.
HERACLES Men hold that to be and not to be are different things.
ADMETUS You hold for one, Heracles, and I for the other.
HERACLES Whom, then, do you mourn? Which of your friends is dead?
ADMETUS A woman. We spoke of her just now.
HERACLES (mistaking his meaning) A stranger? Or one born of your
ADMETUS A stranger, but one related to this house.
HERACLES But how, then, did she chance to die in your house?
ADMETUS When her father died she was sheltered here.
HERACLES Alas! Would I had not found you in this grief, Admetus!
ADMETUS What plan are you weaving with those words?
HERACLES I shall go to the hearth of another friend.
ADMETUS Not so, O King! This wrong must not be.
HERACLES (hesitating) The coming of a guest is troublesome to those
ADMETUS (decisively) The dead are dead. Enter my house.
HERACLES But it is shameful to feast among weeping friends.
ADMETUS We shall put you in the guest-rooms, which are far apart.
HERACLES Let me go, and I will give you a thousand thanks.
ADMETUS No, you shall not go to another man's hearth. (To a servant)
Guide him, and open for him the guest-rooms apart from the house.
(HERACLES enters the Palace by the guests' door; when he has gone
in, ADMETUS turns to the other servants) Close the inner door of
the courtyard; it is unseemly that guests rejoicing at table should
hear lamentations, and be saddened. (The attendants go into the Palace.)
LEADER What are you about? When such a calamity has fallen upon you,
Admetus, have you the heart to entertain a guest? Are you mad?
ADMETUS And if I had driven away a guest who came to my house and
city, would you have praised me more? No, indeed! My misfortune would
have been no less, and I inhospitable. One more ill would have been
added to those I have if my house were called inhospitable. I myself
find him the best of hosts when I enter the thirsty land of Argos.
LEADER But why did you hide from him the fate that has befallen,
if the man came as a friend, as you say?
ADMETUS Never would he have entered my house if he had guessed my
To some, I know, I shall appear senseless in doing this, and they
will blame me; but my roof knows not to reject or insult a guest.
(He goes into the Palace, as the CHORUS begins its song.)
CHORUS (singing, strophe 1)
O house of a bountiful lord,
Ever open to many guests,
The God of Pytho,
Apollo of the beautiful lyre,
Deigned to dwell in you
And to live a shepherd in your lands!
On the slope of the hillsides
He played melodies of mating
On the Pipes of Pan to his herds.
And the dappled lynxes fed with them
In joy at your singing;
From the wooded vale of Orthrys
Came a yellow troop of lions;
To the sound of your lyre, O Phoebus,
Danced the dappled fawn
Moving on light feet
Beyond the high-crested pines,
Charmed by your sweet singing.
He dwells in a home most rich in flocks
By the lovely moving Boebian lake.
At the dark stabling-place of the Sun
He takes the sky of the Molossians
As a bourne to his ploughing of fields,
To the soils of his plains;
He bears sway
As far as the harbourless
Coast of the Aegean Sea,
As far as Pelion.
Even to-day he opened his house
And received a guest,
Though his eyelids were wet
With tears wept by the corpse
Of a dear bedfellow dead in the house.
For the noble spirit is proclaimed by honour;
All wisdom lies with the good.
I admire him:
And in my soul I know
The devout man shall have joy. (The funeral procession of ALCESTIS
enters from the door of the women's quarters. The body, carried on
a bier by men servants, is followed by ADMETUS and his two children.
Behind them comes a train of attendants and servants carrying the
funeral offerings. All are in mourning. ADMETUS addresses the CHORUS.)
ADMETUS O friendly presence of you men of Pherae! Now that the body
is prepared, and the servants bear it on high to the tomb and the
fire, do you, as is fitting, salute the dead as she goes forth on
her last journey. (PHERES, the father of ADMETUS, enters, followed
by attendants bearing funeral offerings.)
LEADER OF THE CHORUS But I see your father, tottering with an old
man's walk, and his followers bearing in their hands for your wife
garments as an offering to the dead.
PHERES My son, I have come to share your sorrow, for the wife you
have lost was indeed noble and virtuous-none can deny it. But these
things must be endured, however intolerable they may be.
Take these garments, and let her descend under the earth. Her body
must be honoured, for she died to save your life, my son; she has
not made me childless, nor left me to be destroyed without you in
my hapless old age; and she has given glorious fame to all women by
daring so noble a deed! (He lifts his hand in salutation to the body
of ALCESTIS.) O woman, who saved my son, who raised me up when I
had fallen, hail! Be happy in the halls of Hades! I declare it-such
marriages are profitable to mankind; otherwise, it is foolish to marry.
ADMETUS (furiously) It was not my wish that you should come to this
burial, and I deny that your presence is that of a friend! She shall
never wear these garments of yours; she needs not your gifts for her
burial. You should have grieved when I was, about to die; but you
stood aside, and now do you come to wail over a corpse when you, an
old man, allowed a young woman to die?
Were you in very truth father of this body of mine? Did she, who claims
to be and is called my mother, bring me forth? Or was I bred of a
slave's seed and secretly brought to your wife's breast? You have
proved what you are when it comes to the test, and therefore I am
not your begotten son; or you surpass all men in cowardice, for, being
at the very verge and end of life, you had neither courage nor will
to die for your son. But this you left to a woman, a stranger, whom
alone I hold as my father and my mother!
Yet it had been a beautiful deed in you to die for your son, and short
indeed was the time left you to live. She and I would have lived out
our lives, and I should not now be here alone lamenting my misery.
You enjoyed all that a happy man can enjoy-you passed the flower of
your age as a king, and in me your son you had an heir to your dominion;
you would not have died childless, leaving an orphaned house to be
plundered by strangers. You will not say that you abandoned me to
death because I dishonoured your old age, for above all I was respectful
to you-and this is the gratitude I have from you and my mother!
Beget more sons, and quickly, to cherish your old age and wrap you
in a shroud when dead and lay your body out in state! This hand of
mine shall not inter you. I am dead to you. I look upon the light
of day because another saved me-I say I am her son, and will cherish
her old age!
Vainly do old men pray for death, regretting their age and the long
span of life. If death draws near, none wants to die, and age is no
more a burden to him.
LEADER Admetus! The present misfortune is enough. Do not provoke
your father's spirit. (ADMETUS turns angrily to depart, but PHERES
PHERES My son, do you think you are pursuing some hireling Lydian
or Phrygian with your taunts? Do you know I am a Thessalian, a free
man lawfully begotten by a Thessalian father? You are over-insolent,
and you shall not leave thus, after wounding me with your boyish insults.
I indeed begot you, and bred you up to be lord of this land, but I
am not bound to die for you. It is not a law of our ancestors or of
Hellas that the fathers should die for the children! You were born
to live your own life, whether miserable or fortunate; and what is
due to you from me you have. You rule over many men, and I shall leave
you many wide fields even as received them from my own father. How,
then, have I wronged you? Of what have I robbed you? Do not die for
me, any more than I die for you. You love to look upon the light of
day-do you think your father hates it? I tell myself that we are a
long time underground and that life is short, but sweet.
But you-you strove shamelessly not to die, and you are alive, you
shirked your fate by killing her! And you call me a coward, you, the
worst of cowards, surpassed by a woman who died for you, pretty boy?
And now you insult those who should be dear to you, when they refuse
to die for a coward like you!
Be silent! Learn that if you love your life, so do others. If you
utter insults, you shall hear many, and true ones too!
LEADER These insults and those that went before suffice. Old man,
cease to revile your son.
ADMETUS (to PHERES) Speak on! I shall refute you. If the truth wounds
you when you hear it you should not have wronged me.
PHERES I should have wronged you far more if I had died for you.
ADMETUS It is the same then to die an old man and in the flower of
PHERES We should live one life, not two.
ADMETUS May you live longer than God!
PHERES Do you curse your parents when they have done you no wrong?
ADMETUS I see you are in love with long life.
PHERES But you are not carrying her dead body in place of your own?
ADMETUS It is the proof of your cowardice, O worst of men.
PHERES You cannot say she died for me!
ADMETUS Alas! May you one day need my help.
PHERES Woo many women, so that more may die for you.
ADMETUS To your shame be it-you who dared not die.
PHERES Sweet is the daylight of the Gods, very sweet.
ADMETUS Your spirit is mean, not a man's.
PHERES Would you laugh to carry an old man's body to the grave?
ADMETUS You will die infamous, whenever you die.
PHERES It will matter little enough to me to hear ill of myself when
I am dead!
ADMETUS Alas! Alas! full of impudence. is old age!
PHERES She was not impudent, but foolish,
ADMETUS Go! Leave me to bury her body.
PHERES (turning away) I go. You, her murderer, will bury her-but
soon you must render an account to her relatives. Acastus is not a
man if he fails to avenge his sister's blood on you! (PHERES goes
out by the way he entered, followed by his attendants. ADMETUS gazes
angrily after him.)
ADMETUS Go with a curse, you, and she who dwells with you! Grow old,
as you ought, childless though you have a child. You shall never return
to this house. And if I could renounce your hearth as my father's
by heralds, I would do it. But we-since this sorrow must be endured-let
us go, and set her body on the funeral pyre. (The Procession moves
slowly along the stage, and is joined by the CHORUS. As they pass,
the LEADER salutes the body of ALCESTIS.)
LEADER (chanting) Alas! Alas! You who suffer for your courage, O
noblest and best of women, hail! May Hermes of the Dead, may Hades,
greet you kindly. If there are rewards for the dead, may you share
them as you sit by the bride of the Lord of the Dead! (The Procession
has filed out. A servant in mourning hurries out from the guests'
SERVANT Many guests from every land, I know, have come to the Palace
of Admetus, and I have set food before them, but never one worse than
this guest have I welcomed to the hearth.
First, though he saw our Lord was in mourning, he entered, and dared
to pass through the gates. Then, knowing our misfortune, he did not
soberly accept what was offered him, but if anything was not served
to him he ordered us to bring it. In both hands he took a cup of ivy-wood,
and drank the unmixed wine of the dark grape-mother, until he was
encompassed and heated with the flame of wine. He crowned his head
with myrtle sprays, howling discordant songs. There was he caring
nothing for Admetus's misery, and we servants weeping for our Queen;
and yet we hid our tear-laden eyes from the guest, for so Admetus
And now in the Palace I must entertain this stranger, some villainous
thief and brigand, while she, the Queen I mourn, has gone from the
house unfollowed, unsaluted, she who was as a mother to me and all
us servants, for she sheltered us from a myriad troubles by softening
her husband's wrath.
Am I not right, then, to hate this stranger, who came to us in the
midst of sorrow? (HERACLES comes from the Palace. He is drunkenly
merry, with a myrtle wreath on his head, and a large cup and wine-skin
in his hands. He staggers a little.)
HERACLES Hey, you! Why so solemn and anxious? A servant should not
be sullen with guests, but greet them with a cheerful heart.
You see before you a man who is your lord's friend, and you greet
him with a gloomy, frowning face, because of your zeal about a strange
woman's death. Come here, and let me make you a little wiser! (With
drunken gravity) Know the nature of human life? Don't think you do.
You couldn't. Listen to me. All mortals must die. Isn't one who knows
if he'll be alive to-morrow morning. Who knows where Fortune will
lead? Nobody can teach it. Nobody learn it by rules. So, rejoice in
what you hear, and learn from me! Count each day as it comes as Life-and
leave the rest to Fortune. Above all, honour the Love Goddess, sweetest
of all the Gods to mortal men, a kindly goddess! Put all the rest
aside. Trust in what I say, if you think I speak truth-as I believe.
Get rid of this gloom, rise superior to Fortune. Crown yourself with
flowers and drink with me, won't you? I know the regular clink of
the wine-cup will row you from darkness and gloom to another haven.
Mortals should think mortal thoughts. To all solemn and frowning men,
life I say is not life, but a disaster.
SERVANT We know all that, but what we endure here to-day is far indeed
from gladness and laughter.
HERACLES But the dead woman was a stranger. Lament not overmuch,
then, for the Lords of this Palace are still alive.
SERVANT How, alive? Do you not know the misery of this house?
HERACLES Your lord did not lie to me?
SERVANT He goes too far in hospitality!
HERACLES But why should I suffer for a stranger's death?
SERVANT It touches this house only too nearly.
HERACLES Did he hide some misfortune from me?
SERVANT Go in peace! The miseries of our lords concern us.
HERACLES That speech does not imply mourning for a stranger!
SERVANT No, or I should not have been disgusted to see you drinking.
HERACLES Have I then been basely treated by my host?
SERVANT You did not come to this house at a welcome hour. We are
in mourning. You see my head is shaved and the black garments I wear.
HERACLES But who, then, is dead? One of the children? The old father?
SERVANT O stranger, Admetus no longer has a wife.
HERACLES What! And yet I was received in this way?
SERVANT He was ashamed to send you away from his house.
HERACLES O hapless one! What a wife you have lost!
SERVANT Not she alone, but all of us are lost.
HERACLES (now completely sobered) I felt there was something when
I saw his tear-wet eyes, his shaven head, his distracted look. But
he persuaded me he was taking the body of a stranger to the grave.
Against my will I entered these ates, and drank in the home of this
generous man-and he in such grief! And shall I drink at such a time
with garlands of flowers on my head? You, why did you not tell me
that such misery had come upon this house? Where is he burying her?
Where shall I find him?
SERVANT Beside the straight road which leads to Larissa you will
see a tomb of polished stone outside the walls. (Returns to the servants'
HERACLES O heart of me, much-enduring heart, O right arm, now indeed
must you show what son was born to Zeus by Alcmena, the Tirynthian,
daughter of Electryon! For I must save this dead woman, and bring
back Alcestis to this house as a grace to Admetus.
I shall watch for Death, the black-robed Lord of the Dead, and I know
I shall find him near the tomb, drinking the blood of the sacrifices.
If can leap upon him from an ambush, seize him, grasp him in my arms,
no power in the world shall tear his bruised sides from me until he
has yielded up this woman. If I miss my prey, if he does not come
near the bleeding sacrifice, I will go down to Kore and her lord in
their sunless dwelling, and I will make my entreaty to them, and I
know they will give me Alcestis to bring back to the hands of the
host who welcomed me, who did not repulse me from his house, though
he was smitten with heavy woe which most nobly he hid from me! Where
would be a warmer welcome in Thessaly or in all the dwellings of Hellas?
He shall not say he was generous to an ingrate! (HERACLES goes out.
Presently ADMETUS and his attendants, followed by the CHORUS, return
from the burial of ALCESTIS.)
ADMETUS (chanting) Alas!
Hateful approach, hateful sight of my widowed house! Oh me! Oh me!
Alas! Whither shall I go? Where rest? What can I say? What refrain
from saying? Why can I not die? Indeed my mother bore me for a hapless
fate. I envy the dead, I long to be with them, theirs are the dwellings
where I would be. Without pleasure I look upon the light of day and
set my feet upon the earth-so precious a hostage has Death taken from
me to deliver unto Hades!
CHORUS (chanting responsively with ADMETUS) Go forward,
Enter your house.
CHORUS Your grief deserves our tears.
ADMETUS O Gods!
CHORUS I know you have entered into sorrow.
ADMETUS Woe! Woe!
CHORUS Yet you bring no aid to the dead.
ADMETUS Oh me! Oh me!
CHORUS Heavy shall it be for you
Never to look again
On the face of the woman you love.
ADMETUS You bring to my mind the grief that breaks my heart. What
sorrow is worse for a man than the loss of such a woman? I would I
had never married, never shared my house with her. I envy the wifeless
and the childless. They live but one life-what is suffering to them?
But the sickness of children, bridal-beds ravished by Death-dreadful!
when we might be wifeless and childless to the end.
CHORUS Chance, dreadful Chance, has stricken you.
CHORUS But you set no limit to your grief.
ADMETUS Ah! Gods!
CHORUS A heavy burden to bear, and yet...
ADMETUS Woe! Woe!
CHORUS Courage! You are not the first to lose...
ADMETUS Oh me! Oh me!
CHORUS A wife.
Fate crushes with different blows.
ADMETUS O long grief and mourning for those beloved under the earth!
Why did you stay me from casting myself into the hollow grave to lie
down for ever in death by the best of women? Two lives, not one, had
then been seized by Hades, most faithful one to the other; and together
we should have crossed the lake of the Underworld.
CHORUS A son most worthy of tears
Was lost to one of my house,
Yet, childless, he suffered with courage,
Though the white was thick in his hair
And his days were far-spent!
ADMETUS O visage of my house! How shall I enter you? How shall I
dwell in you, now that Fate has turned its face from me? How great
is the change! Once, of old, I entered my house with marriage-songs
and the torches of Pelion, holding a loved woman by the hand, followed
by a merry crowd shouting good wishes to her who is dead and to me,
because we had joined our lives, being both noble and born of noble
lines. Today, in place of marriage-songs are lamentations; instead
of white garments I am clad in mourning, to return to my house and
a solitary bed.
CHORUS Grief has fallen upon you
In the midst of a happy life
Untouched by misfortune.
But your life and your spirit are safe.
She is dead,
She has left your love.
Is this so new?
Ere now many men
Death has severed from wives.
ADMETUS (speaking) O friends, whatsoever may be thought by others,
to me it seems that my wife's fate is happier than mine. Now, no pain
ever shall touch her again; she has reached the noble end of all her
sufferings. But I, I who should have died, I have escaped my fate,
only to drag out a wretched life. Only now do I perceive it.
How shall I summon strength to enter this house? Whom shall I greet?
Who will greet me in joy at my coming? Whither shall I turn my steps?
I shall be driven forth by solitude when I see my bed widowed of my
wife, empty the chairs on which she sat, a dusty floor beneath my
roof, my children falling at my knees and calling for their mother,
and the servants lamenting for the noble lady lost from the house!
Such will be my life within the house. Without, I shall be driven
from marriage-feasts and gatherings of the women of Thessaly. I shall
not endure to look upon my wife's friends. Those who hate me will
say: 'See how he lives in shame, the man who dared not die, the coward
who gave his wife to Hades in his stead! Is that a man? He hates his
parents, yet he himself refused to die!'
This evil fame I have added to my other sorrows. O my friends, what
then avails it that I live, if I must live in misery and shame? (He
covers his head with his robe, and crouches in abject misery on the
steps of his Palace.)
CHORUS (singing, strophe 1)
I have lived with the Muses
And on lofty heights:
Many doctrines have I learned;
But Fate is above us all.
Nothing avails against Fate
Neither the Thracian tablets
Marked with Orphic symbols,
Nor the herbs given by Phoebus
To the children of Asclepius
To heal men of their sickness.
None can come near to her altars,
None worship her statues;
She regards not our sacrifice.
O sacred goddess,
Bear no more hardly upon me
Than in days overpast!
With a gesture Zeus judges,
But the sentence is yours.
Hard iron yields to your strength;
Your fierce will knows not gentleness.
And the Goddess has bound you
Ineluctably in the gyves of her hands.
Can your tears give life to the dead?
For the sons of the Gods
Swoon in the shadow of Death.
Dear was she in our midst,
Dear still among the dead,
For the noblest of women was she
Who lay in your bed.
Let the grave of your spouse
Be no more counted as a tomb,
But revered as the Gods,
And greeted by all who pass by!
The wanderer shall turn from his path,
Saying: 'She died for her lord;
A blessed spirit she is now.
Hail, O sacred lady, be our friend!'
Thus shall men speak of her. (ADMETUS is still crouched on the Palace
steps, when HERACLES enters from the side, leading a veiled woman.)
LEADER OF THE CHORUS But see! The son of Alcmena, as I think, comes
to your house. (ADMETUS uncovers his head, and faces the newcomer.)
HERACLES Admetus, a man should speak freely to his friends, and not
keep reproaches silent in his heart. Since I was near you in your
misfortune, should have wished to show myself your friend. But you
did not tell me the dead body was your wife's, and you took me into
your house as if you were in mourning only for a stranger. And I put
a garland of flowers upon my head, and poured wine-offerings to the
Gods, when your house was filled with lamentation. I blame you, yes,
I blame you for this-but I will not upbraid you in your misfortune.
Why I turned back and am here, I shall tell you. Take and keep this
woman for me until I have slain the King of the Bistones and return
here with the horses of Thrace. If ill happens to me-may I return
safely!-I give her to you to serve in your house.
With much striving I won her to my hands. On my way I found public
games, worthy of athletes, and I have brought back this woman whom
I won as the prize of victory. The winners of the easy tests had horses;
heads of cattle were given to those who won in boxing and wrestling.
Then came a woman as a prize. Since I was present, it would have been
shameful for me to miss this glorious gain. Therefore, as I said,
you must take care of this woman, whom I bring to you, not as one
stolen but as the prize of my efforts. Perhaps in time you will approve
of what I do.
ADMETUS Not from disdain, nor to treat you as a foe, did I conceal
my wife's fate from you. But if you had turned aside to another man's
hearth, one more grief had been added to my sorrow. It was enough
that I should weep my woe.
This woman-O King, I beg it may be thus-enjoin some other Thessalian,
one who is not in sorrow, to guard her. In Pherae there are many to
welcome you. Do not remind me of my grief. Seeing her in my house,
I could not restrain my tears. Add not a further anguish to my pain,
for what I suffer is too great. And then-where could I harbour a young
woman in my house? For she is young-I see by her clothes and jewels.
Could she live with the men under my roof? How, then, could she remain
chaste, if she moved to and fro among the young men? Heracles, it
is not easy to restrain the young....I am thinking of your interests....Must
I take her to my dead wife's room? How could I endure her to enter
that bed? I fear a double reproach-from my people, who would accuse
me of betraying my saviour to slip into another woman's bed, and from
my dead wife, who deserves my respect, for which I must take care.
O woman, whosoever you may be, you have the form of Alcestis, and
your body is like hers.
Ah! By all the Gods, take her from my sight! Do not insult a broken
man. When I look upon her-she seems my wife-my heart is torn asunder-tears
flow from my eyes. Miserable creature that I am, now taste the bitterness
of my sorrow.
LEADER I do not praise this meeting; but, whatever happens, we must
accept the gifts of the Gods.
HERACLES Oh, that I might bring your wife back into the light of
day from the dwelling of the Under-Gods, as a gift of grace to you!
ADMETUS I know you would wish this-but to what end? The dead cannot
return to the light of day.
HERACLES Do not exaggerate, but bear this with decorum.
ADMETUS Easier to advise than bear the test.
HERACLES How will it aid you to lament for ever?
ADMETUS I know-but my love whirls me away.
HERACLES Love for the dead leads us to tears.
ADMETUS I am overwhelmed beyond words.
HERACLES You have lost a good wife-who denies it?
ADMETUS So that for me there is no more pleasure in life.
HERACLES Time will heal this open wound.
ADMETUS You might say Time, if Time were death!
HERACLES Another woman, a new marriage, shall console you.
ADMETUS Oh, hush! What have you said? A thing unbelievable!
HERACLES What! You will not marry? Your bed will remain widowed?
ADMETUS No other woman shall ever lie at my side.
HERACLES Do you think that avails the dead?
ADMETUS Wherever she may be, I must do her honour.
HERACLES I praise you-but men will call you mad.
ADMETUS Yet never more shall I be called a bridegroom.
HERACLES I praise your faithful love to your wife-
ADMETUS May I die if I betray her even when dead!
HERACLES (offering him the veiled woman's hand.) Receive her then
into your noble house.
ADMETUS No, by Zeus who begot you, no!
HERACLES Yet you will do wrong if you do not take her.
ADMETUS If I do it, remorse will tear my heart.
HERACLES Yield-perhaps it will be a good thing for you.
ADMETUS Ah! If only you had not won her in the contest!
HERACLES But I conquered-and you conquered with me.
ADMETUS It is true-but let the woman go hence.
HERACLES She shall go, if she must. But first-ought she to go?
ADMETUS She must-unless it would anger you.
HERACLES There is good reason for my zeal.
ADMETUS You have conquered then-but not for my pleasure.
HERACLES One day you will praise me for it-be persuaded.
ADMETUS (to his attendants) Lead her in, since she must be received
in this house.
HERACLES No, I cannot leave such a woman to servants.
ADMETUS Then lead her in yourself, if you wish.
HERACLES I must leave her in your hands.
ADMETUS I must not touch her-let her go into the house.
HERACLES I trust only in your right hand.
ADMETUS O King, you force me to this against my will.
HERACLES Put forth your hand and take this woman.
ADMETUS (turning aside his head) It is held out.
HERACLES As if you were cutting off a Gorgon's head! Do you hold
HERACLES Then keep her. You shall not deny that the son of Zeus is
a grateful guest. (Takes off the veil and shows ALCESTIS.) Look
at her, and see if she is not like your wife. And may joy put an end
to all your sorrow!
ADMETUS (drops her hand and starts back) O Gods! What am I to say?
Unhoped-for wonder! Do I really look upon my wife? Or I am snared
in the mockery of a God?
HERACLES No you look upon your wife indeed.
ADMETUS Beware! May it not be some phantom from the Underworld?
HERACLES Do not think your guest a sorcerer.
ADMETUS But do I indeed look upon the wife I buried?
HERACLES Yes-but I do not wonder at your mistrust.
ADMETUS Can I touch, speak to her, as my living wife?
HERACLES Speak to her-you have all you desired.
ADMETUS (taking ALCESTIS in his arms) O face and body of the dearest
of women! I have you once more, when I thought I should never see
HERACLES You have her-may the envy of the Gods be averted from you!
ADMETUS O noble son of greatest Zeus, fortune be yours, and may your
Father guard you! But how did you bring her back from the Underworld
to the light of day?
HERACLES By fighting with the spirit who was her master.
ADMETUS Then did you contend with Death?
HERACLES I hid by the tomb and leaped upon him.
ADMETUS But why is she speechless?
HERACLES You may not hear her voice until she is purified from her
consecration to the Lower Gods, and until the third dawn has risen.
Lead her in.
And you, Admetus, show as ever a good man's welcome to your guests.
Farewell! I go to fulfil the task set me by the King, the son of Sthenelus.
ADMETUS Stay with us, and share our hearth.
HERACLES That may be hereafter, but now I must be gone in haste.
ADMETUS (gazing after him) Good fortune to you, and come back here!
(To the CHORUS) In all the city and in the four quarters of Thessaly
let there be choruses to rejoice at this good fortune, and let the
altars smoke with the flesh of oxen in sacrifice! To-day we have changed
the past for a better life. I am happy. (He leads ALCESTIS into the
CHORUS (singing) Spirits have many shapes,
Many strange things are performed by the Gods.
The expected does not always happen,
And God makes a way for the unexpected.
So ends this action.
The Internet Classics Archive by Daniel C. Stevenson, Web Atomics.
World Wide Web presentation is copyright (C) 1994-2000, Daniel
C. Stevenson, Web Atomics.
All rights reserved under international and pan-American copyright
conventions, including the right of reproduction in whole or in part
in any form. Direct permission requests to firstname.lastname@example.org.
Translation of "The Deeds of the Divine Augustus" by Augustus is
copyright (C) Thomas Bushnell, BSG.