The Trojan Women
By Euripides
Commentary: Many comments have been posted about
The Trojan Women.
Download: A 63k
text-only version is available for download.
The Trojan Women
By Euripides
Written 415 B.C.E
 
Dramatis Personae
Poseidon
Athena
Hecuba
Chorus of Captive Trojan Women
Talthybius
Cassandra
Andromache
Menelaus
Scene
Before Agamemnon's Tent in the Camp near Troy. HECUBA asleep. Enter POSEIDON.
POSEIDON
Lo! From the depths of salt Aegean floods I, Poseidon, come, 
where choirs of Nereids trip in the mazes of the graceful dance; for since 
the day that Phoebus and myself with measurement exact set towers of stone 
about this land of Troy and ringed it round, never from my heart hath passed 
away a kindly feeling for my Phrygian town, which now is smouldering and 
o'erthrown, a prey to Argive prowess. For, from his home beneath Parnassus, 
Phocian Epeus, aided by the craft of Pallas, framed a horse to bear within 
its womb an armed host, and sent it within the battlements, fraught with 
death; whence in days to come men shall tell of "the wooden horse," with 
its hidden load of warriors. Groves forsaken stand and temples of the gods 
run down with blood, and at the altar's very base, before the god who watched 
his home, lies Priam dead. While to Achaean ships great store of gold and 
Phrygian spoils are being conveyed, and they who came against this town, 
those sons Of Hellas, only wait a favouring breeze to follow in their wake, 
that after ten long years they may with joy behold their wives and children. 
Vanquished by Hera, Argive goddess, and by Athena, who helped to ruin Phrygia, 
I am leaving Ilium, that famous town, and the altars that I love; for when 
drear desolation seizes on a town, the worship of the gods decays and tends 
to lose respect. Scamander's banks re-echo long and loud the screams of 
captive maids, as they by lot receive their masters. Arcadia taketh some, 
and some the folk of Thessaly; others are assigned to Theseus' sons, the 
Athenian chiefs. And such of the Trojan dames as are not portioned out, 
are in these tents, set apart for the leaders of the host; and with them 
Spartan Helen, daughter of Tyndarus, justly counted among the captives. 
And wouldst thou see that queen of misery, Hecuba, thou canst; for there 
she lies before the gates, weeping many a bitter tear for many a tribulation; 
for at Achilles' tomb-though she knows not this-her daughter Polyxena has 
died most piteously; likewise is Priam dead, and her children too; Cassandra, 
whom the king Apollo left to be a virgin, frenzied maid, hath Agamemnon, 
in contempt of the god's ordinance and of piety, forced to a dishonoured 
wedlock. Farewell, O city prosperous once! farewell, ye ramparts of hewn 
stone! had not Pallas, daughter of Zeus, decreed thy ruin, thou wert standing 
firmly still. 
Enter ATHENA.
ATHENA
May I address the mighty god whom Heaven reveres and who to 
my own sire is very nigh in blood, laying aside our former enmity? 
POSEIDON
Thou mayst; for o'er the soul the ties of kin exert no feeble 
spell, great queen Athena. 
ATHENA
For thy forgiving mood my thanks! Somewhat have I to impart 
affecting both thyself and me, O king. 
POSEIDON
Bringst thou fresh tidings from some god, from Zeus, or from 
some lesser power? 
ATHENA
From none of these; but on behalf of Troy, whose soil we tread, 
am I come to seek thy mighty aid, to make it one with mine. 
POSEIDON
What! hast thou laid thy former hate aside to take compassion 
on the town now that it is burnt to ashes? 
ATHENA
First go back to the former point; wilt thou make common cause 
with me in the scheme I purpose? 
POSEIDON
Ay surely; but I would fain learn thy wishes, whether thou 
art come to help Achaens or Phrygians. 
ATHENA
I wish to give my former foes, the Trojans, joy, and on the 
Achaean host impose a return that they will rue. 
POSEIDON
Why leap'st thou thus from mood to mood? Thy love and hate 
both go too far, on whomsoever centred. 
ATHENA
Dost not know the insult done to me and to the shrine I love? 
POSEIDON
Surely, in the hour that Aias tore Cassandra thence. 
ATHENA
Yea, and the Achaeans did naught, said naught to him. 
POSEIDON
And yet 'twas by thy mighty aid they sacked Ilium. 
ATHENA
For which cause I would join with thee to work their bane. 
POSEIDON
My powers are ready at thy will. What is thy intent? 
ATHENA
A returning fraught with woe will I impose on them. 
POSEIDON
While yet they stay on shore, or as they cross the briny deep? 
ATHENA
When they have set sail from Ilium for their homes. On them 
will Zeus also send his rain and fearful hail, and inky tempests from the 
sky; yea, and he promises to grant me his levin-bolts to hurl on the Achaeans 
and fire their ships. And do thou, for thy part, make the Aegean strait 
to roar with mighty billows and whirlpools, and fill Euboea's hollow bay 
with corpses, that Achaeans may learn henceforth to reverence my temples 
and regard all other deities. 
POSEIDON
So shall it be, for the boon thou cravest needs but few words. 
I will vex the broad Aegean sea; and the beach of Myconus and the reefs 
round Delos, Scyros and Lemnos too, and the cliffs of Caphareus shall be 
strown with many a corpse. Mount thou to Olympus, and taking from thy father's 
hand his lightning bolts, keep careful watch against the hour when Argos' 
host lets slip its cables. A fool is he who sacks the towns of men, with 
shrines and tombs, the dead man's hallowed home, for at the last he makes 
a desert round himself, and dies. Exeunt. 
HECUBA 
Awakening
Lift thy head, unhappy lady, from the ground; thy neck upraise; this is 
Troy no more, no longer am I queen in Ilium. Though fortune change, endure 
thy lot; sail with the stream, and follow fortune's tack, steer not thy 
barque of life against the tide, since chance must guide thy course. Ah 
me! ah me! What else but tears is now my hapless lot, whose country, children, 
husband, all are lost? Ah! the high-blown pride of ancestors! how cabined 
now how brought to nothing after all What woe must I suppress, or what 
declare? What plaintive dirge shall I awake? Ah, woe is me! the anguish 
I suffer lying here stretched upon this pallet hard! O my head, my temples, 
my side! Ah! could I but turn over, and he now on this, now on that, to 
rest my back and spine, while ceaselessly my tearful wail ascends. Fore 
'en this is music to the wretched, to chant their cheerless dirge of 
sorrow.
Ye swift-prowed ships, rowed to sacred Ilium o'er the deep dark 
sea, past the fair havens of Hellas, to the flute's ill-omened music and 
the dulcet voice of pipes, even to the bays of Troyland (alack the day!), 
wherein ye tied your hawsers, twisted handiwork from Egypt, in quest of 
that hateful wife of Menelaus, who brought disgrace on Castor, and on Eurotas 
foul reproach; murderess she of Priam, sire of fifty children, the cause 
why I, the hapless Hecuba, have wrecked my life upon this troublous strand. 
Oh that I should sit here o'er against the tent of Agamemnon Forth from 
my home to slavery they hale my aged frame, while from my head in piteous 
wise the hair is shorn for grief. Ah! hapless wives of those mail-clad 
sons of Troy! Ah! poor maidens, luckless brides, come weep, for Ilium is 
now but a ruin; and I, like some mother-bird that o're her fledglings screams, 
will begin the strain; how different from that song I sang to the gods 
in days long past, as I leaned on Priam's staff, and beat with my foot 
in Phrygian time to lead the dance! 
Enter CHORUS OF CAPTIVE TROJAN WOMEN.
SEMI-CHORUS
O Hecuba why these cries, these piercing shrieks? What mean 
thy words? For I heard thy piteous wail echo through the building, and 
a pang terror shoots through each captive Trojan's breast, as pent within 
these walls they mourn their slavish lot. 
HECUBA
My child, e'en now the hands of Argive rowers are busy at their 
ships. 
SEMI-CHORUS
Ah, woe is me! what is their intent? Will they really bear 
me hence in sorrow from my country in their fleet? 
HECUBA
I know not, though I guess our doom. 
SEMI-CHORUS
O misery! woe to us Trojan dames, soon to hear the order given, 
"Come forth from the house; the Argives are preparing to return." 
HECUBA
Oh! do not bid the wild Cassandra leave her chamber, the frantic 
prophetess, for Argives to insult, nor to my griefs add yet another. Woe 
to thee, ill-fated Troy, thy sun is set; and woe to thy unhappy children, 
quick and dead alike, who are leaving thee behind! 
SEMI-CHORUS II
With trembling step, alas! I leave this tent of Agamemnon to 
learn of thee, my royal mistress, whether the Argives have resolved to 
take my wretched life, whether the sailors at the prow are making ready 
to ply their oars. 
HECUBA
My child, a fearful dread seized on my wakeful heart and sent 
me hither. 
SEMI-CHORUS II
Hath a herald from the Danai already come? To whom am I, poor 
captive, given as a slave? 
HECUBA
Thou art not far from being allotted now. 
SEMI-CHORUS II
Woe worth the day! What Argive or Phthiotian chief will bear 
me far from Troy, alas! unto his home, or haply to some island fastness? 
HECUBA
Ah me! ah me! Whose slave shall I become in my old age? in 
what far clime? a poor old drone, the wretched copy of a corpse, set to 
keep the gate or tend their children, I who once held royal rank in Troy. 
CHORUS
Woe, woe is thee! What piteous dirge wilt thou devise to mourn 
the outrage done thee? No more through Ida's looms shall I-ply the shuttle 
to and fro. I look my last and latest on my children's bodies; henceforth 
shall I endure surpassing misery; it may be as the unwilling bride of some 
Hellene (perish the night and fortune that brings me to this!); it may 
be as a wretched slave I from Peirene's sacred fount shall draw their store 
of water.
Oh be it ours to come to Theseus' famous realm, a land of joy! 
Never, never let me see Eurotas' swirling tide, hateful home of Helen, 
there to meet and be the slave of Menelaus, whose hand laid Troyland waste! 
Yon holy land by Peneus fed, nestling in all its beauty at Olympus' foot, 
is said, so have I heard, to be a very granary of wealth and teeming fruitage; 
next to the sacred soil of Theseus, I could wish to reach that land. They 
tell me too Hephaestus' home, beneath the shadow of Aetna, fronting Phoenicia, 
the mother of Sicilian hills, is famous for the crowns it gives to worth. 
Or may I find a home on that shore which lieth very nigh Ionia's sea, a 
land by Crathis watered, lovely stream, that dyes the hair an auburn tint, 
feeding with its holy waves and making glad therewith the home of heroes 
good and true.
But mark! a herald from the host of Danai, with store of fresh 
proclamations, comes hasting hither. What is his errand? what saith he? 
List, for we are slaves to Dorian lords henceforth. 
Enter TALTHYBIUS.
TALTHYBIUS
Hecuba, thou knowest me from my many journeys to and fro as 
herald 'twixt the Achaean host and Troy; no stranger I to thee, lady, even 
aforetime, I Talthybius, now sent with a fresh message. 
HECUBA
Ah, kind friends, 'tis come! what I so long have dreaded. 
TALTHYBIUS
The lot has decided your fates already, if that was what you 
feared. 
HECUBA
Ah me! What city didst thou say, Thessalian, Phthian, or Cadmean? 
TALTHYBIUS
Each warrior took his prize in turn; ye were not all at once 
assigned. 
HECUBA
To whom hath the lot assigned us severally? Which of us Trojan 
dames doth a happy fortune await? 
TALTHYBIUS
I know, but ask thy questions separately, not all at once. 
HECUBA
Then tell me, whose prize is my daughter, hapless Cassandra? 
TALTHYBIUS
King Agamemnon hath chosen her out for himself. 
HECUBA
To be the slave-girl of his Spartan wife? Ah me! 
TALTHYBIUS
Nay, to share with him his stealthy love. 
HECUBA
What! Phoebus' virgin-priestess, to whom the god with golden 
locks granted the boon of maidenhood? 
TALTHYBIUS
The dart of love hath pierced his heart, love for the frenzied 
maid. 
HECUBA
Daughter, cast from thee the sacred keys, and from thy body 
tear the holy wreaths that drape thee in their folds. 
TALTHYBIUS
Why! is it not an honour high that she should win our monarch's 
love? 
HECUBA
What have ye done to her whom late ye took from me-my child? 
TALTHYBIUS
Dost mean Polyxena, or whom dost thou inquire about? 
HECUBA
To whom hath the lot assigned her? 
TALTHYBIUS
To minister at Achilles' tomb hath been appointed her. 
HECUBA
Woe is me! I the mother of a dead man's slave! What custom, 
what ordinance is this amongst Hellenes, good sir? 
TALTHYBIUS
Count thy daughter happy: 'tis well with her. 
HECUBA
What wild words are these? say, is she still alive? 
TALTHYBIUS
Her fate is one that sets her free from trouble. 
HECUBA
And what of mail-clad Hector's wife, sad Andromache? declare 
her fate. 
TALTHYBIUS
She too was a chosen prize; Achilles' son did take her. 
HECUBA
As for me whose hair is white with age, who need to hold a 
staff to be to me a third foot, whose servant am I to be? 
TALTHYBIUS
Odysseus, king of Ithaca, hath taken thee to be his slave. 
HECUBA
O God! Now smite the close-shorn head! tear your cheeks with 
your nails. God help me! I have fallen as a slave to a treacherous foe 
I hate, a monster of lawlessness, one that by his double tongue hath turned 
against us all that once was friendly in his camp, changing this for that 
and that for this again. Oh weep for me, ye Trojan dames! Undone! undone 
and lost! ah woel a victim to a most unhappy lot! 
CHORUS
Thy fate, royal mistress, now thou knowest; but for me, what 
Hellene or Achaean is master of my destiny? 
TALTHYBIUS
Ho, servants! haste and bring Cassandra forth to me here, that 
I may place her our captain's hands, and then conduct to the rest of the 
chiefs the captives each hath had assigned. Ha what is the blaze of torches 
there within? What do these Trojan dames? Are they firing the chambers, 
because they must leave this land and be carried away to Argos? Are they 
setting themselves aflame in their longing for death? Of a truth the free 
bear their troubles in cases like this with a stiff neck. Ho, there! open! 
lest their deed, which suits them well but finds small favour with the 
Achaeans, bring blame on me. 
HECUBA
'Tis not that they are setting aught ablaze, but my child Cassandra, 
frenzied maid, comes rushing wildly hither. 
Enter CASSANDRA carrying torches
CASSANDRA
Bring the light, uplift and show its flame! I am doing the 
god's service, see! I making his shrine to glow with tapers bright. O Hymen, 
king of marriage! blest is the bridegroom; blest am I also, the maiden 
soon to wed a princely lord in Argos. Hail Hymen, king of marriage! Since 
thou, my mother, art ever busied with tears and lamentations in thy mourning 
for my father's death and for our country dear, I at my own nuptials am 
making this torch to blaze and show its light, in thy honour, O Hymen, 
king of marriage! Grant thy light too, Hecate, at the maiden's wedding, 
as the custom is. Nimbly lift the foot aloft, lead on the dance, with cries 
of joy, as if to greet my father's happy fate. To dance I hold a sacred 
duty; come, Phoebus, lead the way, for 'tis in thy temple mid thy bay-trees 
that I minister. Hail Hymen, god of marriage! Hymen, hail! Come, mother 
mine, and join the dance, link thy steps with me, and circle in the gladsome 
measure, now here, now there. Salute the bride on her wedding-day with 
hymns and cries of joy. Come, ye maids of Phrygia in raiment fair, sing 
my marriage with the husband fate ordains that I should wed. 
CHORUS
Hold the frantic maiden, royal mistress mine, lest with nimble 
foot she rush to the Argive army. 
HECUBA
Thou god of fire,'tis thine to light the bridal torch for men, 
but piteous is the flame thou kindlest here, beyond my blackest bodings. 
Ah, my child! how little did I ever dream that such would be thy marriage, 
a captive, and of Argos tool Give up the torch to me; thou dost not bear 
its blaze aright in thy wild frantic course, nor have thy afflictions left 
thee in thy sober senses, but still art thou as frantic as before. Take 
in those torches, Trojan friends, and for her wedding madrigals weep your 
tears instead. 
CASSANDRA
O mother, crown my head with victor's wreaths; rejoice in my 
royal match; lead me to my lord; nay, if thou find me loth at all, thrust 
me there by force; for if Loxias be indeed a prophet, Agamemnon, that famous 
king of the Achaeans, will find in me a bride more fraught with woe to 
him than Helen. For I will slay him and lay waste his home to avenge my 
father's and my bretheren's death. But of the deed itself I will not speak; 
nor will I tell of that axe which shall sever my neck and the necks of 
others, or of the conflict ending in a mother's death, which my marriage 
shall cause, nor of the overthrow of Atreus' house; but I, for all my frenzy, 
will so far rise above my frantic fit, that I will prove this city happier 
far than those Achaeans, who for the sake of one woman and one man's love 
of her have lost a countless host in seeking Helen. Their captain too, 
whom men call wise, hath lost for what he hated most what most he prized, 
yielding to his brother for a woman's sake-and she a willing prize whom 
no man forced-the joy he had of his own children in his home. For from 
the day that they did land upon Scamander's strand, their doom began, not 
for loss of stolen frontier nor yet for fatherland with frowning towers; 
whomso Ares slew, those never saw their babes again, nor were they shrouded 
for the tomb by hand of wife, but in a foreign land they lie. At home the 
case was still the same; wives were dying widows, parents were left childless 
in their homes, having reared their sons for others, and none is left to 
make libations of blood upon the ground before their tombs. Truly to such 
praise as this their host can make an ample claim. Tis better to pass their 
shame in silence by, nor be mine the Muse to tell that evil tale. But the 
Trojans were dying, first for their fatherland, fairest fame to win; whomso 
the sword laid low, all these found friends to bear their bodies home and 
were laid to rest in the bosom of their native land, their funeral rites 
all duly paid by duteous hands. And all such Phrygians as escaped the warrior's 
death lived ever day by day with wife and children by them-joys the Achaeans 
had left behind. As for Hector and his griefs, prithee hear how stands 
the case; he is dead and gone, but still his fame remains as bravest of 
the brave, and this was a result of the Achaeans' coming; for had they 
remained at home, his worth would have gone unnoticed. So too with Paris, 
he married the daughter of Zeus, whereas, had he never done so, the alliance 
he made in his family would have been forgotten. Whoso is wise should fly 
from making war; but if he be brought to this pass, a noble death will 
crown his city with glory, a coward's end with shame. Wherefore, mother 
mine, thou shouldst not pity thy country or my spousal, for this my marriage 
will destroy those whom thou and I most hate. 
CHORUS
How sweetly at thy own sad lot thou smilest, chanting a strain, 
which, spite of thee, may prove thee wrong! 
TALTHYBIUS
Had not Apollo turned thy wits astray, thou shouldst not for 
nothing have sent my chiefs with such ominous predictions forth on their 
way. But, after all, these lofty minds, reputed wise, are nothing better 
than those that are held as naught. For that mighty king of all Hellas, 
own son of Atreus, has yielded to a passion for this mad maiden of all 
others; though I am poor enough, yet would I ne'er have chosen such a wife 
as this. As for thee, since thy senses are not whole, I give thy taunts 
'gainst Argos and thy praise of Troy to the winds to carry away. Follow 
me now to the ships to grace the wedding of our chief. And thou too follow, 
whensoe'er the son of Laertes demands thy presence, for thou wilt serve 
a mistress most discreet, as all declare who came to Ilium. 
CASSANDRA
A clever fellow this menial! Why is it heralds hold the name 
they do? All men unite in hating with one common hate the servants who 
attend on kings or governments. Thou sayest my mother shall come to the 
halls of Odysseus; where then be Apollo's words, so clear to me in their 
interpretation, which declare that here she shall die? What else remains, 
I will not taunt her with. Little knows he, the luckless wight, the sufferings 
that await him; or how these ills I and my Phrygians endure shall one day 
seem to him precious as gold. For beyond the ten long years spent at Troy 
he shall drag out other ten and then come to his country all alone, by 
the route where fell Charybdis lurks in a narrow channel 'twixt the rocks; 
past Cyclops the savage shepherd, and Ligurian Circe that turneth men to 
swine; shipwrecked oft upon the salt sea-wave; fain to eat the lotus, and 
the sacred cattle of the sun, whose flesh shall utter in the days to come 
a human voice, fraught with misery to Odysseus. But to briefly end this 
history, he shall descend alive to Hades, and, though he 'scape the waters' 
flood, yet shall he find a thousand troubles in his home when he arrives. 
Enough why do I recount the troubles of Odysseus? Lead on, that I forthwith 
may wed my husband for his home in Hades' halls. Base thou art, and basely 
shalt thou be buried, in the dead of night when day is done, thou captain 
of that host of Danai, who thinkest so proudly of thy fortune! Yea, and 
my corpse cast forth in nakedness shall the rocky chasm with its flood 
of wintry waters give to wild beasts to make their meal upon, hard by my 
husband's tomb, me the handmaid of Apollo. Farewell, ye garlands of that 
god most dear to me! farewell, ye mystic symbols! I here resign your feasts, 
my joy in days gone by. Go, I tear ye from my body, that, while yet mine 
honour is intact, I may give them to the rushing winds to waft to thee, 
my prince of prophecy I Where is yon general's ship? Whither must I go 
to take my place thereon? Lose no further time in watching for a favouring 
breeze to fill thy sails, doomed as thou art to carry from this land one 
of the three avenging spirits. Fare thee well, mother mine! dry thy tears, 
O country dear! yet a little while, my brothers sleeping in the tomb and 
my own father true, and ye shall welcome me; yet shall victory crown my 
advent 'mongst the dead, when I have overthrown the home of our destroyers, 
the house of the sons of Atreus. 
Exeunt TALTHYBIUS and CASSANDRA
CHORUS
Ye guardians of the grey-haired Hecuba, see how your mistress 
is sinking speechless to the ground! Take hold of her! will ye let her 
fall, ye worthless slaves? lift up again, from where it lies, her silvered 
head. 
HECUBA
Leave me lying where I fell, my maidens unwelcome service grows 
not welcome ever-my sufferings now, my troubles past, afflictions yet to 
come, all claim this lowly posture. Gods of heaven! small help I find in 
calling such allies, yet is there something in the form of invoking heaven, 
whenso we fall on evil days. First will I descant upon my former blessings; 
so shall I inspire the greater pity for my present woes. Born to royal 
estate and wedded to a royal lord, I was the mother of a race of gallant 
sons; no mere ciphers they, but Phrygia's chiefest pride, children such 
as no Trojan or Hellenic or barbarian mother ever had to boast. All these 
have I seen slain by the spear of Hellas, and at their tombs have I shorn 
off my hair; with these my eyes I saw their sire, my Priam, butchered on 
his own hearth, and my city captured, nor did others bring this bitter 
news to me. The maidens I brought up to see chosen for some marriage high, 
for strangers have I reared them, and seen them snatched away. Nevermore 
can I hope to be seen by them, nor shall my eyes behold them ever in the 
days to come. And last, to crown my misery, shall I be brought to Hellas, 
a slave in my old age. And there the tasks that least befit the evening 
of my life will they impose on me, to watch their gates and keep the keys, 
me Hector's mother, or bake their bread, and on the ground instead of my 
royal bed lay down my shrunken limbs, with tattered rags about my wasted 
frame. a shameful garb for those who once were prosperous. Ah, woe is me! 
and this is what I bear and am to bear for one weak woman's wooing! O my 
daughter, O Cassandra! whom gods have summoned to their frenzied train, 
how cruel the lot that ends thy virgin days! And thou, Polyxena! my child 
of sorrow, where, oh! where art thou? None of all the many sons and daughters 
have I born comes to aid a wretched mother. Why then raise me up? What 
hope is left us? Guide me, who erst trod so daintily the streets of Troy, 
but now am but a slave, to a bed upon the ground, nigh some rocky ridge, 
that thence I may cast me down and perish, after I have wasted my body 
with weeping. Of all the prosperous crowd, count none a happy man before 
he die. 
CHORUS
Sing me, Muse, a tale of Troy, a funeral dirge in strains unheard 
as yet, with tears the while; for now will I uplift for Troy a piteous 
chant, telling how I met my doom and fell a wretched captive to the Argives 
by reason of a four-footed beast that moved on wheels, in the hour that 
Achaea's sons left at our gates that horse, loud rumbling on its way, with 
its trappings of gold and its freight of warriors; and our folk cried out 
as they stood upon the rocky citadel, "Up now ye whose toil is o'er, and 
drag this sacred image to the shrine of the Zeus-born maiden, goddess of 
our Ilium!" Forth from his house came every youth and every grey-head too; 
and with songs of joy they took the fatal snare within. Then hastened all 
the race of Phrygia to the gates, to make the goddess a present of an Argive 
band ambushed in the polished mountain-pine, Dardania's ruin, a welcome 
gift to be to her, the virgin queen of deathless steeds; and with nooses 
of cord they dragged it, as it had been a ship's dark hull, to the stone-built 
fane of the goddess Pallas, and set it on that floor so soon to drink our 
country's blood. But, as they laboured and made merry, came on the pitchy 
night; loud the Libyan flute was sounding, and Phrygian songs awoke, while 
maidens beat the ground with airy foot, uplifting their gladsome song; 
and in the halls a blaze of torchlight shed its flickering shadows on sleeping 
eyes. In that hour around the house was I singing as I danced to that maiden 
of the hills, the child of Zeus; when lo! there rang along the town a cry 
of death which filled the homes of Troy, and little babes in terror clung 
about their mothers' skirts, as forth from their ambush came the warrior-band, 
the handiwork of maiden Pallas. Anon the altars ran with Phrygian blood, 
and desolation reigned o'er every bed where young men lay beheaded, a glorious 
crown for Hellas won, ay, for her, the nurse of youth, but for our Phrygian 
fatherland a bitter grief. Look, Hecuba! dost see Andromache advancing 
hither on a foreign car? and with her, clasped to her throbbing breast, 
is her dear Astyanax, Hector's child. 
Enter ANDROMACHE.
HECUBA
Whither art thou borne, unhappy wife, mounted on that car, 
side by side with Hector's brazen arms and Phrygian spoils of war, with 
which Achilles' son will deck the shrines of Phthia on his return from 
Troy? 
ANDROMACHE
My Achaean masters drag me hence. 
HECUBA
Woe is thee! 
ANDROMACHE
Why dost thou in note of woe utter the dirge that is mine? 
HECUBA
Ah me! 
ANDROMACHE
For these sorrows. 
HECUBA
O Zeus! 
ANDROMACHE
And for this calamity. 
HECUBA
O my children! 
ANDROMACHE
Our day is past. 
HECUBA
Joy is fled, and Troy o'erthrown. 
ANDROMACHE
Woe is me! 
HECUBA
Dead too all my gallant sons! 
ANDROMACHE
Alack and well-a-day! 
HECUBA
Ah me for my- 
ANDROMACHE
Misery! 
HECUBA
Piteous the fate- 
ANDROMACHE
Of our city, 
HECUBA
Smouldering in the smoke. 
ANDROMACHE
Come, my husband, come to me! 
HECUBA
Ah hapless wife! thou callest on my son who lieth in the tomb. 
ANDROMACHE
Thy wife's defender, come! 
HECUBA
Do thou, who erst didst make the Achaeans grieve, eldest of 
the sons I bare to Priam in the days gone by, take me to thy rest in Hades' 
halls! 
ANDROMACHE
Bitter are these regrets, unhappy mother, bitter these woes 
to bear; our city ruined, and sorrow evermore to sorrow added, through 
the will of angry heaven, since the day that son' of thine escaped his 
doom, he that for a bride accursed brought destruction on the Trojan citadel. 
There lie the gory corpses of the slain by the shrine of Pallas for vultures 
to carry off; and Troy is come to slavery's yoke. 
HECUBA
O my country, O unhappy land, I weep for thee now left behind; 
now dost thou behold thy piteous end; and thee, my house, I weep, wherein 
I suffered travail. O my children! reft of her city as your mother is, 
she now is losing you. Oh, what mourning and what sorrow! oh, what endless 
streams of tears in our houses! The dead alone forget their griefs and 
never shed a tear. 
CHORUS
What sweet relief to sufferers 'tis to weep, to mourn, lament, 
and chant the dirge that tells of grief! 
ANDROMACHE
Dost thou see this, mother of that Hector, who once laid low 
in battle many a son of Argos? 
HECUBA
I see that it is heaven's way to exalt what men accounted naught, 
and ruin what they most esteemed. 
ANDROMACHE
Hence with my child as booty am I borne; the noble are to slavery 
brought-a bitter, bitter change. 
HECUBA
This is necessity's grim law; it was but now Cassandra was 
torn with brutal violence from my arms. 
ANDROMACHE
Alas, alas! it seems a second Aias hath appeared to wrong thy 
daughter; but there be other ills for thee. 
HECUBA
Ay, beyond all count or measure are my sorrows; evil vies with 
evil in the struggle to be first. 
ANDROMACHE
Thy daughter Polyxena is dead, slain at Achilles' tomb, an 
offering to his lifeless corpse. 
HECUBA
O woe is me! This is that riddle Talthybius long since told 
me, a truth obscurely uttered. 
ANDROMACHE
I saw her with mine eyes; so I alighted from the chariot, and 
covered her corpse with a mantle, and smote upon my breast. 
HECUBA
Alas! my child, for thy unhallowed sacrifice! and yet again, 
ah me! for this thy shameful death! 
ANDROMACHE
Her death was even as it was, and yet that death of hers was 
after all a happier fate than this my life. 
HECUBA
Death and life are not the same, my child; the one is annihilation, 
the other keeps a place for hope. 
ANDROMACHE
Hear, O mother of children give ear to what I urge so well, 
that I may cheer my drooping spirit. 'Tis all one, I say, ne'er to have 
been born and to be dead, and better far is death than life with misery. 
For the dead feel no sorrow any more and know no grief; but he who has 
known prosperity and has fallen on evil days feels his spirit straying 
from the scene of former joys. Now that child of thine is dead as though 
she ne'er had seen the light, and little she recks of her calamity; whereas 
I, who aimed at a fair repute, though I won a higher lot than most, yet 
missed my lick in life. For all that stamps the wife a woman chaste, I 
strove to do in Hector's home. In the first place, whether there is a slur 
upon a woman, or whether there is not, the very fact of her not staying 
at home brings in its train an evil name; therefore I gave up any wish 
to do so, and abode ever within my house, nor would I admit the clever 
gossip women love, but conscious of a heart that told an honest tale I 
was content therewith. And ever would I keep a silent tongue and modest 
eye before my lord; and well I knew where I might rule my lord, and where 
'twas best to yield to him; the fame whereof hath reached the Achaean host, 
and proved my ruin; for when I was taken captive, Achilles' son would have 
me as his wife, and I must serve in the house of murderers. And if I set 
aside my love for Hector, and ope my heart to this new lord, I shall appear 
a traitress to the dead, while, if I hate him, I shall incur my master's 
displeasure. And yet they say a single night removes a woman's dislike 
for her husband; nay, I do hate the woman who, when she hath lost her former 
lord, transfers her love by marrying another. Not e'en the horse, if from 
his fellow torn, will cheerfully draw the yoke; and yet the brutes have 
neither speech nor sense to help them, and are by nature man's inferiors. 
O Hector mine! in thee I found a husband amply dowered with wisdom, noble 
birth and fortune, a brave man and a mighty; whilst thou didst take me 
from my father's house a spotless bride, thyself the first to make this 
maiden wife. But now death hath claimed thee, and I to Hellas am soon to 
sail, a captive doomed to wear the yoke of slavery. Hath not then the dead 
Polyxena, for whom thou wailest, less evil to bear than I? I have not so 
much as hope, the last resource of every human heart, nor do I beguile 
myself with dreams of future bliss, the very thought whereof is sweet. 
CHORUS
Thou art in the self-same plight as I; thy lamentations for 
thyself remind me of my own sad case. 
HECUBA
I never yet have set foot on a ship's deck, though I have seen 
such things in pictures and know of them from hearsay. Now sailors, if 
there come a storm of moderate force, are all eagerness to save themselves 
by toil; one at the tiller stands, another sets himself to work the sheets, 
a third meantime is baling out the ship; but if tempestuous waves arise 
to overwhelm them, they yield to fortune and commit themselves to the driving 
billows. Even so I, by reason of my countless troubles, am dumb and forbear 
to say a word; for Heaven with its surge of misery is too strong for me. 
Cease, Oh cease, my darling child, to speak of Hector's fate; no tears 
of thine can save him; honour thy present lord, offering thy sweet nature 
as the bait to win him. If thou do this, thou wilt cheer thy friends as 
well as thyself, and thou shalt rear my Hector's child to lend stout aid 
to Ilium, that so thy children in the after-time may build her up again, 
and our city yet be stablished. But lo! our talk must take a different 
turn; who is this Achaean menial I see coming hither, sent to tell us of 
some new design? 
Enter TALTHYBIUS.
TALTHYBIUS
Oh hate me not, thou that erst wert Hector's wife, the bravest 
of the Phrygians! for my tongue would fain not tell that which the Danai 
and sons of Pelops both command. 
ANDROMACHE
What is it? Thy prelude bodeth evil news. 
TALTHYBIUS
'Tis decreed thy son is-how can I tell my news? 
ANDROMACHE
Surely not to have a different master from me? 
TALTHYBIUS
None of all Achaea's chiefs shall ever lord it over him. 
ANDROMACHE
Is it their will to leave him here, a remnant yet of Phrygia's 
race? 
TALTHYBIUS
I know no words to break the sorrow lightly to thee. 
ANDROMACHE
I thank thee for thy consideration, unless indeed thou hast 
good news to tell. 
TALTHYBIUS
They mean to slay thy son; there is my hateful message to thee. 
ANDROMACHE
O God! this is worse tidings than my forced marriage. 
TALTHYBIUS
So spake Odysseus to the assembled Hellenes, and his word prevails. 
ANDROMACHE
Oh once again ah me there is no measure in the woes I bear. 
TALTHYBIUS
He said they should not rear so brave a father's son. 
ANDROMACHE
May such counsels yet prevail about children of his! 
TALTHYBIUS
From Troy's battlements he must be thrown. Let it be even so, 
and thou wilt show more wisdom; cling not to him, but bear thy sorrows 
with heroic heart, nor in thy weakness deem that thou art strong. For nowhere 
hast thou any help; consider this thou must; thy husband and thy city are 
no more, so thou art in our power, and I alone am match enough for one 
weak woman; wherefore I would not see thee bent on strife, or any course 
to bring thee shame or hate, nor would I hear thee rashly curse the Achaeans. 
For if thou say aught whereat the host grow wroth, this child will find 
no burial nor pity either. But if thou hold thy peace and with composure 
take thy fate, thou wilt not leave his corpse unburied, and thyself wilt 
find more favour with the Achaeans. 
ANDROMACHE
My child! my own sweet babe and priceless treasure! thy death 
the foe demands, and thou must leave thy wretched mother. That which saves 
the lives of others, proves thy destruction, even thy sire's nobility; 
to thee thy father's valiancy has proved no boon. O the woeful wedding 
rites, that brought me erst to Hector's home, hoping to be the mother of 
a son that should rule o'er Asia's fruitful fields instead of serving as 
a victim to the sons of Danaus! Dost weep, my babe? dost know thy hapless 
fate? Why clutch me with thy hands and to my garment cling, nestling like 
a tender chick beneath my wing? Hector will not rise again and come gripping 
his famous spear to bring thee salvation; no kinsman of thy sire appears, 
nor might of Phrygian hosts; one awful headlong leap from the dizzy height 
and thou wilt dash out thy life with none to pity thee Oh to clasp thy 
tender limbs, a mother's fondest joy! Oh to breathe thy fragrant breath! 
In vain it seems these breasts did suckle thee, wrapped in thy swaddling-clothes; 
all for naught I used to toil and wore myself away! Kiss thy mother now 
for the last time, nestle to her that bare thee, twine thy arms about my 
neck and join thy lips to mine! O ye Hellenes, cunning to devise new forms 
of cruelty, why slay this child who never wronged any? Thou daughter of 
Tyndarus, thou art no child of Zeus, but sprung, I trow, of many a sire, 
first of some evil demon, next of Envy, then of Murder and of Death, and 
every horror that the earth begets. That Zeus was never sire of thine I 
boldly do assert, bane as thou hast been to many a Hellene and barbarian 
too. Destruction catch thee! Those fair eyes of thine have brought a shameful 
ruin on the fields of glorious Troy. Take the babe and bear him hence, 
hurl him down if so ye list, then feast upon his flesh! 'Tis heaven's high 
will we perish, and I cannot ward the deadly stroke from my child. Hide 
me and my misery; cast me into the ship's hold; for 'tis to a fair wedding 
I am going, now that I have lost my child! 
CHORUS
Unhappy Troy! thy thousands thou hast lost for one woman's 
sake and her accursed wooing. 
TALTHYBIUS
Come, child, leave fond embracing of thy woful mother, and 
mount the high coronal of thy ancestral towers, there to draw thy parting 
breath, as is ordained. Take him hence. His should the duty be to do such 
herald's work, whose heart knows no pity and who loveth ruthlessness more 
than my soul doth. 
Exeunt ANDROMACHE and TALTHYBIUS with ASTYANAX.
HECUBA
O child, son of my hapless boy, an unjust fate robs me and 
thy mother of thy life. How is it with me? What can I do for thee, my luckless 
babe? for thee I smite upon my head and beat my breast, my only gift; for 
that alone is in my power. Woe for my city! woe for thee! Is not our cup 
full? What is wanting now to our utter and immediate ruin? 
CHORUS
O Telamon, King of Salamis, the feeding ground of bees, who 
hast thy home in a sea-girt isle that lieth nigh the holy hills where first 
Athena made the grey olive-branch to appear, a crown for heavenly heads 
and a glory unto happy Athens, thou didst come in knightly brotherhood 
with that great archer, Alcemena's son, to sack our city Ilium, in days 
gone by, on thy advent from Hellas, what time he led the chosen flower 
of Hellas, vexed for the steeds denied him, and at the fair stream of Simois 
he stayed his sea-borne ship and fastened cables to the stern, and forth 
therefrom he took the bow his hand could deftly shoot, to be the doom of 
Laomedon; and with the ruddy breath of fire he wasted the masonry squared 
by Phoebus' line and chisel, and sacked the land of Troy; so twice in two 
attacks hath the bloodstained spear destroyed Dardania's 
walls.
In vain, it seems, thou Phrygian boy, pacing with dainty step amid 
thy golden chalices, dost thou fill high the cup of Zeus, a service passing 
fair; seeing that the land of thy birth is being consumed by fire. The 
shore re-echoes to our cries; and, as a bird bewails its young, so we bewail 
our husbands or our children, or our grey-haired mothers. The dew-fed springs 
where thou didst bathe, the course where thou didst train, are now no more; 
but thou beside the throne of Zeus art sitting with a calm, sweet smile 
upon thy fair young face, while the spear of Hellas lays the land of Priam 
waste. Ah! Love, Love, who once didst seek these Dardan halls, deep-seated 
in the hearts of heavenly gods, how high didst thou make Troy to tower 
in those days, allying her with deities! But I will cease to urge reproaches 
against Zeus; for white-winged dawn, whose light to man is dear, turned 
a baleful eye upon our land and watched the ruin of our citadel, though 
she had within her bridal bower a husband from this land, whom on a day 
a car of gold and spangled stars caught up and carried thither, great source 
of hope to his native country; but all the love the gods once had for Troy 
is passed away. 
Enter MENELAUS.
MENELAUS
Hail! thou radiant orb by whose fair light I now shall capture 
her that was my wife, e'en Helen; for I am that Menelaus, who hath toiled 
so hard, I and Achaea's host. To Troy I came, not so much as men suppose 
to take this woman, but to punish him who from my house stole my wife, 
traitor to my hospitality. But he, by heaven's will, hath paid the penalty, 
ruined, and his country too, by the spear of Hellas. And I am come to bear 
that Spartan woman hence-wife I have no mind to call her, though she once 
was mine; for now she is but one among the other Trojan dames who share 
these tents as captives. For they-the very men who toiled to take her with 
the spear-have granted her to me to slay, or, if I will, to spare and carry 
back with me to Argos. Now my purpose is not to put her to death in Troy, 
but to carry her to Hellas in my seaborne ship, and then surrender her 
to death, a recompense to all whose friends were slain in Ilium. Ho! my 
trusty men, enter the tent, and drag her out to me by her hair with many 
a murder foul; and when a favouring breeze shall blow, to Hellas will we 
convey her. 
HECUBA
O thou that dost support the earth and restest thereupon, whosoe'er 
thou art, a riddle past our ken! be thou Zeus, or natural necessity, or 
man's intellect, to thee I pray; for, though thou treadest o'er a noiseless 
path, all thy dealings with mankind are by justice guided. 
MENELAUS
How now? Strange the prayer thou offerest unto heaven! 
HECUBA
I thank thee, Menelaus, if thou wilt slay that wife of thine. 
Yet shun the sight of her, lest she smite thee with regret. For she ensnares 
the eyes of men, o'erthrows their towns, and burns their houses, so potent 
are her witcheries! Well I know her; so dost thou and those her victims 
too. 
Enter HELEN.
HELEN
Menelaus! this prelude well may fill me with alarm; for I am 
haled with violence by thy servants' hands and brought before these tents. 
Still, though I am well-nigh sure thou hatest me, yet would I fain inquire 
what thou and Hellas have decided about my life. 
MENELAUS
To judge thy case required no great exactness; the host with 
one consent-that host whom thou didst wrong-handed thee over to me to die. 
HELEN
May I answer this decision, proving that my death, if to die 
I am, will be unjust? 
MENELAUS
I came not to argue, but to slay thee. 
HECUBA
Hear her, Menelaus; let her not die for want of that, and let 
me answer her again, for thou knowest naught of her villainies in Troy; 
and the whole case, if thus summed up, will insure her death against all 
chance of an escape. 
MENELAUS
This boon needs leisure; still, if she wishes to speak, the 
leave is given. Yet will I grant her this because of thy words, that she 
may hear them, and not for her own sake. 
HELEN
Perhaps thou wilt not answer me, from counting me a foe, whether 
my words seem good or ill. Yet will I put my charges and thine over against 
each other, and then reply to the accusations I suppose thou wilt advance 
against me. First, then, she was the author of these troubles by giving 
birth to Paris; next, old Priam ruined Troy and me, because he did not 
slay his babe Alexander, baleful semblance of a fire-brand, long ago. Hear 
what followed. This Paris was to judge the claims of three rival goddesses; 
so Pallas offered him command of all the Phrygians, and the destruction 
of Hellas; Hera promised he should spread his dominion over Asia, and the 
utmost bounds of Europe, if he would decide for her; but Cypris spoke in 
rapture of my loveliness, and promised him this boon, if she should have 
the preference o'er those twain for beauty; now mark the inference I deduce 
from this; Cypris won the day o'er them, and thus far hath my marriage 
proved of benefit to Hellas, that ye are not subject to barbarian rule, 
neither vanquished in the strife, nor yet by tyrants crushed. What Hellas 
gained, was ruin to me, a victim for my beauty sold, and now am I reproached 
for that which should have set a crown upon my head. But thou wilt say 
I am silent on the real matter at issue, how it was I started forth and 
left thy house by stealth. With no mean goddess at his side he came, my 
evil genius, call him Alexander or Paris, as thou wilt; and him didst thou, 
thrice guilty wretch, leave behind thee in thy house, and sail away from 
Sparta to the land of Crete. Enough of this! For all that followed I must 
question my own heart, not thee; what frantic thought led me to follow 
the stranger from thy house, traitress to my country and my home? Punish 
the goddess, show thyself more mighty e'en than Zeus, who, though he lords 
it o'er the other gods, is yet her slave; wherefore I may well be pardoned. 
Still, from hence thou mightest draw a specious argument against me; when 
Paris died, and Earth concealed his corpse, I should have left his house 
and sought the Argive fleet, since my marriage was no longer in the hands 
of gods. That was what I fain had done; yea, and the warders on the towers 
and watchmen on the walls can bear me witness, for oft they found me seeking 
to let myself down stealthily by cords from the battlements; but there 
was that new husband, Deiphobus, that carried me off by force to be his 
wife against the will of Troy. How then, my lord, could I be justly put 
to death by thee, with any show of right, seeing that he wedded me against 
my will, and those my other natural gifts have served a bitter slavery, 
instead of leading on to triumph? If 'tis thy will indeed to master gods, 
that very wish displays thy folly. 
CHORUS
O my royal mistress, defend thy children's and thy country.'s 
cause, bringing to naught her persuasive arguments, for she pleads well 
in spite of all her villainy; 'tis monstrous this! 
HECUBA
First will I take up the cause of those goddesses, and prove 
how she perverts the truth. For I can ne'er believe that Hera or the maiden 
Pallas would have been guilty of such folly, as to sell, the one, her Argos 
to barbarians, or that Pallas e'er would make her Athens subject to the 
Phrygians, coming as they did in mere wanton sport to Ida to contest the 
palm of beauty. For why should goddess Hera set her heart so much on such 
a prize? Was it to win a nobler lord than Zeus? or was Athena bent on finding 
'mongst the gods a husband, she who in her dislike of marriage won from 
her sire the boon of remaining unwed? Seek not to impute folly to the goddesses, 
in the attempt to gloze o'er thy own sin; never wilt thou persuade the 
wise. Next thou hast said-what well may make men jeer-that Cypris came 
with my son to the house of Menelaus. Could she not have stayed quietly 
in heaven and brought thee and Amyclae to boot to Ilium? Nay! my son was 
passing fair, and when thou sawest him thy fancy straight became thy Cypris; 
for every sensual act that men commit, they lay upon this goddess, and 
rightly does her name of Aphrodite begin the word for "senselessness"; 
so when thou didst catch sight of him in gorgeous foreign garb, ablaze 
with gold, thy senses utterly forsook thee. Yea, for in Argos thou hadst 
moved in simple state, but, once free of Sparta, 'twas thy fond hope to 
deluge by thy lavish outlay Phrygia's town, that flowed with gold; nor 
was the palace of Menelaus rich enough for thy luxury to riot in. Ha! my 
son carried thee off by force, so thou savest; what Spartan saw this? what 
cry for help didst thou ever raise, though Castor was still alive, a vigorous 
youth, and his brother also, not yet amid the stars? Then when thou wert 
come to Troy, and the Argives were on thy track, and the mortal combat 
was begun, whenever tidings came to thee of Menelaus' prowess, him wouldst 
thou praise, to grieve my son, because he had so powerful a rival in his 
love; but if so the Trojans prospered, Menelaus was nothing to thee. Thy 
eye was fixed on Fortune, and by such practice wert thou careful to follow 
in her steps, careless of virtue's cause. And then, in spite of all, thou 
dost assert that thou didst try to let thyself down from the towers by 
stealth with twisted cords, as if loth to stay? Pray then, wert thou ever 
found fastening the noose about thy neck, or whetting the knife, as noble 
wife would have done in regret for her former husband? And yet full oft 
I advised thee saying, "Get thee gone, daughter, and let my sons take other 
brides; I will help thee to steal away, and convey thee to the Achaean 
fleet; oh end the strife 'twixt us and Hellas!" But this was bitter in 
thy ears. For thou wert wantoning in Alexander's house, fain to have obeisance 
done thee by barbarians. Yes, 'twas a proud time for thee; and now after 
all this thou hast bedizened thyself, and come forth and hast dared to 
appear under the same sky as thy husband, revolting wretchl Better hadst 
thou come in tattered raiment, cowering humbly in terror, with hair shorn 
short, if for thy past sins thy feeling were one of shame rather than effrontery. 
O Menelaus, hear the conclusion of my argument; crown Hellas by slaying 
her as she deserves, and establish this law for all others of her sex, 
e'en death to every traitress to her husband. 
CHORUS
Avenge thee, Menelaus, on thy wife, as is worthy of thy home 
and ancestors, clear thyself from the reproach of effeminacy at the lips 
of Hellas, and let thy foes see thy spirit. 
MENELAUS
Thy thoughts with mine do coincide, that she, without constraint, 
left my palace, and sought a stranger's love, and now Cypris is introduced 
for mere bluster. Away to those who shall stone thee, and by thy speedy 
death requite the weary toils of the Achaeans, that thou mayst learn not 
to bring shame on me! 
HELEN
Oh, by thy knees, I implore thee, impute not that heaven-sent 
affliction to me, nor slay me; pardon, I entreat! 
HECUBA
Be not false to thy allies, whose death this woman caused; 
on their behalf, and for my children's sake, I sue to thee. 
MENELAUS
Peace, reverend dame; to her I pay no heed. Lo! I bid my servants 
take her hence, aboard the ship, wherein she is to sail. 
HECUBA
Oh never let her set foot within the same ship as thee. 
MENELAUS
How now? is she heavier than of yore? 
HECUBA
Who loveth once, must love alway. 
MENELAUS
Why, that depends how those we love are minded. But thy wish 
shall be granted; she shall not set foot upon the same ship with me; for 
thy advice is surely sound; and when she comes to Argos she shall die a 
shameful death as is her due, and impress the need of chastity on all her 
sex; no easy task; yet shall her fate strike their foolish hearts with 
terror, e'en though they be more lost to shame than she. 
Exit MENELAUS, dragging HELEN with him.
CHORUS
So then thou hast delivered into Achaea's hand, O Zeus, thy 
shrine in Ilium and thy fragrant altar, the offerings of burnt sacrifice 
with smoke of myrrh to heaven uprising, and holy Pergamos, and glens of 
Ida tangled with ivy's growth, where rills of melting snow pour down their 
flood, a holy sunlit land that bounds the world and takes the god's first 
rays! Gone are thy sacrifices! gone the dancer's cheerful shout! gone the 
vigils of the gods as night closed in! Thy images of carven gold are now 
no more; and Phrygia's holy festivals, twelve times a year, at each full 
moon, are ended now. 'Tis this that filleth me with anxious thought whether 
thou, O king, seated on the sky, thy heavenly throne, carest at all that 
my city is destroyed, a prey to the furious fiery blast. Ah! my husband, 
fondly loved, thou art a wandering spectre; unwashed, unburied lies thy 
corpse, while o'er the sea the ship sped by wings will carry me to Argos, 
land of steeds, where stand Cyclopian walls of stone upreared to heaven. 
There in the gate the children gather, hanging round their mothers' necks, 
and weep their piteous lamentation, "O mother, woe is me! torn from thy 
sight Achaeans bear me away from thee to their dark ship to row me o'er 
the deep to sacred Salamis or to the hill' on the Isthmus, that o'erlooks 
two seas, the key to the gates of Pelops." Oh may the blazing thunderbolt, 
hurled in might from its holy home, smite the barque of Menelaus full amidships 
as it is crossing the Aegean main, since he is carrying me away in bitter 
sorrow from the shores of Ilium to be a slave in Hellas, while the daughter 
of Zeus still keeps her golden mirrors, delight-of maidens' hearts. Never 
may he reach his home in Laconia or his father's hearth and home, nor come 
to the town of Pitane or the temple of the goddess' with the gates of bronze, 
having taken as his captive her whose marriage brought disgrace on Hellas 
through its length and breadth and woful anguish on the streams of Simois! 
Ah me! ah me! new troubles on my country fall, to take the place of those 
that still are fresh! Behold, ye hapless wives of Troy, the corpse of Astyanax! 
whom the Danai have cruelly slain by hurling him from the battlements. 
Enter TALTHYBIUS and attendants, bearing the corpse of ASTYANAX on HECTOR's 
shield.
TALTHYBIUS
Hecuba, one ship alone delays its plashing oars, and it is 
soon to sail to the shores of Phthia freighted with the remnant of the 
spoils of Achilles' son; for Neoptolemus is already out at sea, having 
heard that new calamities have befallen Peleus, for Acastus, son of Pelias, 
hath banished him the realm. Wherefore he is gone, too quick to indulge 
in any delay, and with him goes Andromache, who drew many a tear from me 
what time she started hence, wailing her country and crying her farewell 
to Hector's tomb. And she craved her master leave to bury this poor dead 
child of Hector who breathed his last when from the turrets hurled, entreating 
too that he would not carry this shield, the terror of the Achaeans-this 
shield with plates of brass wherewith his father would gird himself-to 
the home of Peleus or to the same bridal bower whither she, herself the 
mother of this corpse, would be led, a bitter sight to her, but let her 
bury the child therein instead of in a coffin of cedar or a tomb of stone, 
and to thy hands commit the corpse that thou mayst deck it with robes and 
garlands as best thou canst with thy present means; for she is far away 
and her master's haste prevented her from burying the child herself. So 
we, when thou the corpse hast decked, will heap the earth above and set 
thereon a spear; but do thou with thy best speed perform thy allotted task; 
one toil however have I already spared thee, for I crossed Scamander's 
stream and bathed the corpse and cleansed its wounds. But now will I go 
to dig a grave for him, that our united efforts shortening our task may 
speed our ship towards home. 
Exit TALTHYBIUS.
HECUBA
Place the shield upon the ground, Hector's shield so deftly 
rounded, a piteous sight, a bitter grief for me to see. O ye Achaeans, 
more reason have ye to boast of your prowess than your wisdom I Why have 
ye in terror of this child been guilty of murder never matched before? 
Did ye fear that some day he would rear again the fallen walls of Troy? 
it seems then ye were nothing after all, when, though Hector's fortunes 
in the war were prosperous and he had ten thousand other arms to back him, 
we still were daily overmatched; and yet, now that our city is taken and 
every Phrygian slain, ye fear a tender babe like this! Out upon his fear! 
say I, who fears, but never yet hath reasoned out the cause. Ah! my beloved, 
thine is a piteous death indeed! Hadst thou died for thy city, when thou 
hadst tasted of the sweets of manhood, of marriage, and of godlike power 
o'er others, then wert thou blest, if aught herein is blest. But now after 
one glimpse, one dream thereof thou knowest them no more, my child, and 
hast no joy of them, though heir to all. Ah, poor babe! how sadly have 
thy own father's walls, those towers that Loxias reared, shorn from thy 
head the locks thy mother fondled, and so oft caressed, from which through 
fractured bones the face of murder grins-briefly to dismiss my shocking 
theme. O hands, how sweet the likeness ye retain of his father, and yet 
ye lie limp in your sockets before me! Dear mouth, so often full of words 
of pride, death hath closed thee, and thou hast not kept the promise thou 
didst make, when nestling in my robe, "Ah, mother mine, many a lock of 
my hair will I cut off for thee, and to thy tomb will lead my troops of 
friends, taking a fond farewell of thee." But now 'tis not thy hand that 
buries me, but I, on whom is come old age with loss of home and children, 
am burying thee, a tender child untimely slain. Ah me! those kisses numberless, 
the nurture that I gave to thee, those sleepless nights-they all are lost! 
What shall the bard inscribe-upon thy tomb about thee? "Argives once for 
fear of him slew this child!" Foul shame should that inscription be to 
Hellas. O child, though thou hast no part in all thy father's wealth, yet 
shalt thou have his brazen shield wherein to find a tomb. Ah! shield that 
didst keep safe the comely arm of Hector, now hast thou lost thy valiant 
keeper! How fair upon thy handle lies his imprint, and on the rim, that 
circles round the targe, are marks of sweat, that trickled oft from Hector's 
brow as he pressed it 'gainst his beard in battle's stress. Come, bring 
forth, from such store as we have, adornment for the hapless dead, for 
fortune gives no chance now for offerings fair; yet of such as I possess, 
shalt thou receive these gifts. Foolish mortal he! who thinks his luck 
secure and so rejoices; for fortune, like a madman in her moods, springs 
towards this man, then towards that; and none ever experiences the same 
unchanging luck. 
CHORUS
Lo! all is ready and they are bringing at thy bidding from 
the spoils of Troy garniture to put upon the dead. 
HECUBA
Ah! my child, 'tis not as victor o'er thy comrades with horse 
or bow-customs Troy esteems, without pursuing them to excess-that Hector's 
mother decks thee now with ornaments from the store that once was thine, 
though now hath Helen, whom the gods abhor, reft thee of thine own, yea, 
and robbed thee of thy life and caused thy house to perish root and branch. 
CHORUS
Woe! thrice woe! my heart is touched, and thou the cause, my 
mighty prince in days now passed! 
HECUBA
About thy body now I swathe this Phrygian robe of honour, which 
should have clad thee on thy marriage-day, wedded to the noblest of Asia's 
daughters. Thou too, dear shield of Hector, victorious parent of countless 
triumphs past, accept thy crown, for though thou share the dead child's 
tomb, death cannot touch thee; for thou dost merit honours far beyond those 
arms' that the crafty knave Odysseus won. 
CHORUS
Alas! ah me! thee, O child, shall earth take to her breast, 
a cause for bitter weeping. Mourn, thou mother! 
HECUBA
Ah me! 
CHORUS
Wail for the dead. 
HECUBA
Woe is me! 
CHORUS
Alas! for thy unending sorrow! 
HECUBA
Thy wounds in part will I bind up with bandages, a wretched 
leech in name alone, without reality; but for the rest, thy sire must look 
to that amongst the dead. 
CHORUS
Smite, oh smite upon thy head with frequent blow of hand. Woe 
is me! 
HECUBA
My kind, good friends! 
CHORUS
Speak out, good the word that was on thy lips. 
HECUBA
It seems the only things that heaven concerns itself about 
are my troubles and Troy hateful in their eyes above all other cities. 
In vain did we sacrifice to them. Had not the god caught us in his grip 
and plunged us headlong 'neath the earth, we should have been unheard of, 
nor ever sung in Muses' songs, furnishing to bards of after-days a subject 
for their minstrelsy. Go, bury now in his poor tomb the dead, wreathed 
all duly as befits a corpse. And yet I deem it makes but little difference 
to the dead, although they get a gorgeous funeral; for this is but a cause 
of idle pride to the living.
The corpse is carried off to burial 
CHORUS
Alas! for thy unhappy mother, who o'er thy corpse hath closed 
the high hopes of her life! Born of a noble stock, counted most happy in 
thy lot, ah! what a tragic death is thine! Ha! who are those I see on yonder 
pinnacles darting to and fro with flaming torches in their hands? Some 
new calamity will soon on Troy alight. 
Enter TALTHYBIUS above. Soldiers are seen on the battlements of Troy, 
torch in hand.
TALTHYBIUS
Ye captains, whose allotted task it is to fire this town of 
Priam, to you I speak. No longer keep the firebrand idle in your hands, 
but launch the flame, that when we have destroyed the city of Ilium we 
may set forth in gladness on our homeward voyage from Troy. And you, ye 
sons of Troy-to let my orders take at once a double form-start for the 
Achaean ships for your departure hence, soon as ever the leaders of the 
host blow loud and clear upon the trumpet. And thou, unhappy grey haired 
dame, follow; for yonder come servants from Odysseus to fetch thee, for 
to him thou art assigned by lot to be a slave far from thy country. 
HECUBA
Ah, woe is me! This surely is the last, the utmost limit this, 
of all my sorrows; forth from my land I go; my city is ablaze with flame. 
Yet, thou aged foot, make one painful struggle to hasten, that I may say 
a farewell to this wretched town. O Troy, that erst hadst such a grand 
career amongst barbarian towns, soon wilt thou be reft of that splendid 
name. Lo! they are burning thee, and leading us e'en now from our land 
to slavery. Great gods! Yet why call on the gods? They did not hearken 
e'en aforetime to our call. Come, let us rush into the flames, for to die 
with my country in its blazing ruin were a noble death for me. 
TALTHYBIUS
Thy sorrows drive thee frantic, poor lady. Go, lead her hence, 
make no delay, for ye must deliver her into the hand of Odysseus, conveying 
to him his prize. 
HECUBA
O son of Cronos, prince of Phrygia, father of our race, dost 
thou behold our sufferings now, unworthy of the stock of Dardanus? 
CHORUS
He sees them, but our mighty city is a city no more, and Troy's 
day is done. 
HECUBA
Woe! thrice woe upon me! Ilium is ablaze; the homes of Pergamos 
and its towering walls are now one sheet of flame. 
CHORUS
As the smoke soars on wings to heaven, so sinks our city to 
the 'ground before the spear. With furious haste both fire and foeman's 
spear devour each house. 
HECUBA
Hearken, my children, hear your mother's voice. 
CHORUS
Thou art calling on the dead with voice of lamentation. 
HECUBA
Yea, as I stretch my aged limbs upon the ground, and beat upon 
the earth with both my hands. 
CHORUS
I follow thee and kneel, invoking from the nether world my 
hapless husband. 
HECUBA
I am being dragged and hurried away. 
CHORUS
O the sorrow of that cry! 
HECUBA
From my own dear country, to dwell beneath a master's roof. 
Woe is me! O Priam, Priam, unburied, left without a friend, naught dost 
thou know of my cruel fate. 
CHORUS
No, for o'er his eyes black death hath drawn his pall-a holy 
man by sinners slain! 
HECUBA
Woe for the temples of the gods! Woe for our dear city! 
CHORUS
Woe! 
HECUBA
Murderous flame and foeman's spear are now your lot. 
CHORUS
Soon will ye tumble to your own loved soil, and be forgotten. 
HECUBA
And the dust, mounting to heaven on wings like smoke, will 
rob me of the sight of my home. 
CHORUS
The name of my country will pass into obscurity; all is scattered 
far and wide, and hapless Troy has ceased to be. 
HECUBA
Did ye hear that and know its purport? 
CHORUS
Aye, 'twas the crash of the citadel. 
HECUBA
The shock will whelm our city utterly. O woe is me! trembling, 
quaking limbs, support my footsteps! away! to face the day that begins 
thy slavery. 
CHORUS
Woe for our unhappy town! And yet to the Achaean fleet advance. 
HECUBA
Woe for thee, O land that nursed my little babes! 
CHORUS
Ah! woe! 
Exeunt OMNES.
THE END